Спасибо по сербски как сказать
Перейти к содержимому

Спасибо по сербски как сказать

  • автор:

Русско-сербский разговорник

На сербском языке говорит население Сербии и Черногории, которые до 2006 года были одним государством. Сербский распространен в некоторых районах на востоке Хорватии и в боснийском регионе Сербской Республики.

Русско-сербский разговорник поможет русскому туристу в Сербии или Черногории лучше понять жителей этих гостеприимных стран, где особенно рады гостям из России. Это пособие — не просто словарь, оно также может пригодиться для начинающих осваивать общение на языке.

Сербский и русский языки принадлежат одной языковой группе. Несмотря на существенное различие в разговорной речи, в сербском много слов, созвучных русскому, что дает возможность общаться, даже если собеседники разговаривают каждый на своем языке.

Разговорник включает слова и фразы, необходимые путешественнику в незнакомой стране. Они подразделяются на разные темы: приветствия, прибытие в страну, покупки и т. д. Пособие содержит перевод с русского на сербский. В переводе встречается два варианта латиницы: международный и сербский. В первом: ш пишется как sh, жzh, чch; во втором: шš, жž, чč. Слова и выражения на сербском дополнены транскрипцией (произношением), которые написаны кириллицей. Чтобы вам было проще пользоваться разговорником, во всех словах транскрипции проставлены ударения.

Данное пособие не только поможет в путешествии, но и даст некоторое знание сербского языка. У кого-то возникнет интерес к его изучению, а затем и к истории русского, который в древности включал немало слов, сохранившихся в современных южнославянских языках, в частности сербском.

Общие и стандартные фразы

Самое популярное слово в Черногории — «полако». Оно означает «медленнее, спокойнее, не торопись, успеешь». В слове «полако» отражен образ жизни народа: не спеши, делай все неторопливо, с толком.

Русский — Сербский — Произношение

  • Да — Da — Да
  • Нет — Ne — Не
  • Спасибо — Hvala — Хва́ла
  • Большое спасибо — Hvala lepo / Hvala puno — Хва́ла ле́по / Хва́ла пу́но
  • Благодарю вас — Zahvaljujem vam — Захва́льюем вам
  • Пожалуйста (просьба) — Molim — Мо́лим
  • Не стоит благодарности / Не за что — Nema na čemu — Нэ́ма на чэ́му
  • Извините — Izvinite — Извини́тэ
  • Прошу извинить, прошу прощения — Izvinjavam se — Извиня́вам се
  • Простите, пожалуйста — Oprostite, molim vas — Опро́стите, мо́лим вас
  • Ничего (страшного) — Ništa — Ни́шта
  • Могу я вас кое о чем спросить? — Mogu li da pitam nešto? — Мо́гу ли да пи́там не́што?
  • У меня один вопрос — Imam jedno pitanje — Има́м е́дно пи́танье
  • Могу я вас попросить? — Mogu da vas zamolim? — Мо́гу да вас за՛молим?
  • Если вам не трудно… — Ako vam nije teško… — А́ко вам ние́ те́шко…
  • Разрешите мне… — Dozvolite mi… — Дозво́лите ми…
  • Как твои дела? — Kako si? — Ка́ко си?
  • Как поживаете? — Kako ste? — Ка́ко сте?
  • Спасибо, хорошо — Dobro sam, hvala — До́бро сам, хва́ла
  • А вы? — A vi? — А ви?
  • Отлично! — Odlično! — О́длично!
  • Неплохо — Nije loše — Ни́е ло́ше
  • Что у тебя нового? — Šta ima novo kod tebe? — Шта и́ма но́во код те́бе?
  • Чем ты занят последнее время? — Šta radiš u posledne vreme? — Шта ра́диш у по́следне врэ́мэ?
  • Вы говорите по-русски (по-английски, по-итальянски, по-французски)? — Govorite li ruski (engleski, italljanski, francuski)? — Го́воритэ ли руски (э́нглэски, ѝталянски, фра՛нцуски)?
  • Повторите, пожалуйста — Ponovite, molim vas — Поно́вите, мо́лим вас
  • Говорите помедленнее — Govorite polako — Го́воритэ пола́ко
  • Конечно — Naravno — На́равно
  • Я согласен — Slažem se — Сла́жем се
  • Я не согласен — Ne slažem se — Не сла́жем се
  • Мне очень жаль — Veoma mi je žao — Вео́ма ми е жа́о
  • Ни в коем случае — Nipošto — Ни́пошто
  • Я не против — Nemam ništa protiv — Не́мам ни́шта про́тив
  • Никогда — Nikada — Ника́да

Приветствия и обращения

Русский — Сербский — Произношение

  • Доброе утро! — Dobro jutro! — До́бро ю́тро!
  • Добрый день!/Здравствуйте — Dobar dan! — До́бар дан!
  • Добрый вечер! — Dobro veče! — До́бро вэ́че!
  • Привет!/Пока — Ćao! — Ча́о!
  • Привет! — Zdravo! — Здра́во!
  • До свидания! — Doviđenja! — Дови́дженя!
  • Всего хорошего! — Sve najbolje! — Све на́йболе!
  • До скорой встречи! — Vidimo se uskoro! — Ви́димо се у́скоро!
  • Счастливого пути! — Srećan put! — Срэ́чан пут!
  • Прощай! — Zbogom! — Збо́гом!
  • Госпожа (к замужней женщине) — Gospođа — Го́сподьжа
  • Барышня (к незамужней женщине) — Gospođicа — Го́сподьжица
  • Господин — Gospodin — Госпо́дин
  • Спокойной ночи! — Laku noć! — Лаку ночь!
  • Счастливо! — Srećno! — Срэ́чно!
  • Передайте привет друзьям — Pozdravite prijatele — По́здравитэ прия́тэле

Дата и время

Русский — Сербский — Произношение

  • Который час? — Koliko je sati? — Коли́ко е са́ти?
  • Сейчас ровно шесть часов — Sada je tachno šest sati — Са́да е та́чно шэст са́ти
  • Начало шестого — Pet i nešto — Пэт и нэ́што
  • Около семи — Oko sedam — О́ко сэ́дам
  • Половина шестого — Pola šest, pet i trideset — По́ла шэст, пэт и три́дэсэт
  • Четверть шестого — Pet i chetvrt /četvrt/, pet i petnaest — Пэт и чэтврт, пэт и пэ́тнаэст
  • Без четверти шесть — Chetvrt /četvrt/ do shest — Чэтврт до шэст
  • Полдень — Podne — По́днэ
  • Полночь — Ponoch — По́ночь
  • Понедельник — Ponedjeljak — Поне́деляк
  • Вторник — Utorak — У́торак
  • Среда — Sreda — Срэ́да
  • Четверг — Chetvrtak //četvrtak/ — Чэ́твртак
  • Пятница — Petak — Пэ́так
  • Суббота — Subota — Су́бота
  • Воскресенье — Nedelja — Нэ́деля
  • Январь — Januar — Я́нуар
  • Февраль — Februar — Фэ́бруар
  • Март — Mart — Март
  • Апрель — April — А́прил
  • Май — Maj — Май
  • Июнь — Jun — Юн
  • Июль — Jul — Юл
  • Август — Avgust — А́вгуст
  • Сентябрь — Septembar — Сэ́птэмбар
  • Октябрь — Oktobar — О́ктобар
  • Ноябрь — Novembar — Но́вэмбар
  • Декабрь — Decembar — Дэ́цэмбар
  • День — Dan — Дан
  • Рабочий день — Radni dan — Ра́дни дан
  • Праздник — Praznik — Пра́зник
  • Выходной день — Neradni dan — Нэ́радни дан
  • Неделя — Sedmica — Сэ́дмица
  • Месяц — Mesec — Мэ́сэц
  • Год — Godina — Го́дина
  • Век, столетие — Vek, stoleche /stoleče/ — Век, сто́лэчэ
  • Сегодня — Danas — Да́нас
  • Вчера — Juche — Ю́чэ
  • Позавчера — Prekjuche — Прэ́кьючэ
  • Завтра — Sutra — Су́тра
  • Послезавтра — Prekosutra — Прэ́косутра
  • Утро — Jutro — Ю̀тро
  • Вечер — Veche — Вэ́чэ
  • Зима — Zima — Зи́ма
  • Весна — Proleche /proleće/ — Про́лэче
  • Лето— Leto — Лэ́то
  • Осень — Jesen — Е́сэн
  • Ноль — Nula — Ну́ла
  • Один — Jedan — Е́дан
  • Два — Dva — Два
  • Три — Tri — Три
  • Четыре — Chetiri — Кэ́тири
  • Пять — Pet — Пэт
  • Шесть — Shest — Шэст
  • Семь — Sedam — Сэ́дам
  • Восемь — Osam — О́сам
  • Девять — Devet — Дэ́вет
  • Десять — Deset — Дэ́сет
  • Одиннадцать — Jedanaest — Еда́наэст
  • Двенадцать — Dvanaest — Два́наэст
  • Двадцать — Dvadeset — Два́дэсет
  • Сто — Sto — Сто
  • Тысяча — Hiljada — Хи́ляда

Прибытие в страну

Русский — Сербский — Произношение

  • Вы можете предъявить сертификат о вакцинации? — Mozhete li predstaviti potvrdu o vakcinaciji? — Мо́схэте ли пре՛дставити по́тврду о вакцина́ции?
  • У вас есть ПЦР тест? — Imate PCR test? — И́матэ ПЦР тест?
  • Заполните «Цифровой зеленый сертификат для иностранца» и распечатайте — Popunite «Digitalni zeleni sertifikat za stranca» i odshtampajte — Попу́нитэ ди́гитални зэлэ́ни сертифика́т за стра́нца и одшта́мпайтэ
  • Помогите заполнить форму, пожалуйста — Pomozite da popunite formular, molim — Помо́зите да попу́ните фо́рмулар, мо́лим

В аэропорту

Русский — Сербский — Произношение

  • Во сколько вылетает самолет в …? — Kada poleće avion za. ? — Ка́да по́лeчэ ави́он за…?
  • Когда самолет прибывает в …? — Kada avion stiže u. — Ка́да ави́он сти́жэ у…?
  • По каким дням летит самолет в…? — Kojim danima leti avion za. — Ко́йим да́нима лэ́ти ави́он за…?
  • Каждый день — Svakog dana — Сва́ког да́на
  • Когда есть рейс в…? — Kada ima let za. — Ка́да и́ма лэт за?
  • Где я могу купить авиабилеты? — Gde mogu da kupim karte za avion? — Где мо́гу да ку́пим ка́ртэ за ави́он?
  • У вас есть прямые рейсы в…? — Da li ima direktnih letova za…? — Да ли и́ма дирэ́ктних лэ́това за.
  • У вас есть билеты на утренний (вечерний) рейс? — Da li ima karata za jutarnji (večernji) let? — Да ли и́ма ка́рата за ю́тарни (ве́чэрни) лэт?
  • Есть свободные места на самолет в…? — Ima li mesta u avionu za. — Има ли мэ́ста у авио́ну за…?
  • Сколько стоит билет в один конец? — Koliko košta karta u jednom pravcu? — Коли́ко ко́шта ка́рта у е́дном пра́вцу?
  • Сколько стоит билет туда и обратно? — Koliko košta povratna karta? — Коли́ко ко́шта по́вратна ка́рта?
  • Сколько длится полет? — Koliko traje let? — Коли́ко тра́е лэт?
  • Я хочу забронировать билет на самолет в … — Želim da rezervišem mesto u avionu za. — Же́лим да ре՛зэрвишем мэ́сто у авио́ну за…
  • Я бы хотел аннулировать бронирование — Želeo bih da otkažem rezervaciju — Же́лео бих да о́ткажем ре́зэрвацию
  • Где производится регистрация на рейс…? — Gde se prijavljuje za let. — Где се прия́влюе за лэт…?
  • Регистрация началась — Registracija je počela — Регистра́ция e по́чела
  • Пожалуйста, ваш билет и паспорт — Molim vas vašu kartu i pasoš — Мо́лим вас ва́шу ка́рту и па́сош
  • Регистрация закончилась — Registracija se završila — Рэгистра́ция се за́вршила
  • Поставьте чемодан на весы — Stavite kofere na vagu — Ста́витэ ко́фере на ва́гу
  • Ваш багаж весит больше нормы — Imate višak težine prtljaga — И́матэ ви́шак тэжи́не пртля́га
  • За каждый килограмм лишнего веса оплачивается — Za svaki kilogram više, plaća se. — За сва́ки ки́лограм ви́ше пла́ча се…
  • Можно мне взять эту сумку как ручную кладь? — Mogu li da ponesem ovu torbu kao ručni prtljag? — Мо́гу ли да поне́сем о́ву то́рбу ка́о ру́чни пртляг?
  • Я дам вам наклейку — Daću vam nalepnicu — Да́чу вам налэ́пницу
  • Где находится зал ожидания? — Gde je čekaonica? — Где е чэкао́ница?
  • Пассажиров просят пройти к выходу номер… — Molimo putnike da pođu na izlaz broj. — Мо́лимо пу́тнике да по́джу на и́злаз бро́й…
  • Уже началась посадка на рейс? — Da li je već počelo ukrcavanje za let? — Да ли е вэч по́чэло укрца́ване за лэт?
  • Начинается посадка на самолет — Počinje ukrcavanje putnika u avionu — По́чине укрца́ване пу́тника у авио́ну
  • Начинается посадка на рейс… — Počinje ukrcavanje putnika na let… — По́чине укрца́ване пу́тника на лэт…
  • Ваше место у окна — Vaše mesto je kod prozora — Ва́ше мэ́сто е код про́зора
  • Просим вас пристегнуть ремни — Vežite pojaseve, molim — Вэ́жите по́ясэве, мо́лим
  • Рейс… откладывается из-за плохой погоды — Let. se odlaže zbog lošeg vremena — Лэт… се о́длаже због ло́шег врэ́мена
  • Самолет в… задерживается на один час — Avion za. kasni jedan sat — Ави́он за… ка́сни е́дан сат

На вокзале

Русский — Сербский — Произношение

  • Где находится справочное бюро? — Gde su informacije? — Гдэ су информа́цие?
  • Где здесь туалет? — Gde je toalet? — Гдэ е то՛алэт?
  • Где камера хранения? — Gde je garderoba? — Гдэ е га՛рдэроба?
  • Где здесь билетные кассы? — Gde se prodaju karte za voz? — Гдэ сэ про՛даю ка՛ртэ за воз?
  • Носильщик — Nosachu — Носа́чу
  • Где расписание? — Gde je red vognje? — Гдэ е рэд во́жнье?
  • Мне нужен один билет до Будапешта — Treba mi jedna karta za Budimpeshtu — Трэ́ба ми е́дна ка́рта за Бу́димпэшту
  • Это прямой поезд? — Je li ovo direktan voz? — Е ли ово ди́рэктан воз?
  • Билет в оба конца — Povratna karta — По́вратна ка́рта
  • Билет в один конец — Karta u jednom pravcu — Карта у е́дном пра՛вцу
  • Пожалуйста, вагон первого класса — Molim, prvo klasu — Мо́лим, прво кла́су
  • Пожалуйста, вагон второго класса — Molim, drugu klasu — Мо́лим, дру́гу кла́су
  • С какого пути отправляется поезд? — S kog koloseka polazi voz? — С ког ко́лосэка по́лази воз?
  • Где десятая платформа? — Gde je peron broj deset? — Гдэ е пэ́рон брой де́сет?
  • Мне надо — Meni treba — Ме́ни трэ́ба
  • Мне надо делать пересадку? — Da li treba da presedam? — Да ли трэ́ба да прэ́сэдам?
  • Сколько пересадок надо сделать? — Koliko puta treba da presedam? — Коли́ко пу́та трэ́ба да прэ́сэдам?
  • Отправление — Odlazak — О́длазак
  • Когда отправление? — Kada odldzi? — Ка́да о́длази?
  • Прибытие — Dolazak — До́лазак
  • Расписание — Raspored — Ра́спорэд

Таможня и паспортный контроль

Русский — Сербский — Произношение

  • На таможне — Na carini — На ца́рини
  • Таможенный контроль — Carinska kontrola/pregled — Ца́ринска контро́ла/прэ́глед
  • Где взять бланк таможенной декларации? — Gde se može dobiti formular carinske deklaracije? — Гдэ сэ мо́жэ до́бити форму́лар ца́ринске деклара́цие?
  • Где производится осмотр багажа? — Gde se vrši carinski pregled? — Гдэ сэ врши́ ца́рински прэ́глэд?
  • Есть ли у вас вещи, подлежащие предъявлению таможне? — Imate li nešto za carinu? — И́матэ ли нэ́што за ца́рину?
  • У меня только сувениры — Nosim samo suvenire — Но́сим са́мо сувени́рэ
  • Багаж — Prtljag — Пртля́г
  • Чемодан — Kofer — Ко́фэр
  • Сумка — Torba — То́рба
  • Откройте этот чемодан, багажник — Otvorite ovaj kofer, prtljažnik, molim — Отво́рите о́вай ко́фэр, пртля́жник, мо́лим
  • Это все мои личные вещи — Sve su to lične stvari — Свэ су то ли́чнэ ства́ри
  • Вы должны заплатить пошлину за это — Za ovo morate platiti carinu — За о́во мо́ратэ пла́тити ца́рину
  • Какую пошлину я должен заплатить? — Koliku carinu treba da platim? — Коли́ку ца́рину трэ́ба да пла́тим?
  • Освобождено от пошлины — Oslobođeno carine — Осло́бодьено ца́рине
  • Пошлина на ввоз — Uvozna carina — У́возна ца́рина
  • Таможенная декларация — Carinska deklaracija — Ца́ринска деклара́ция
  • Таможенник — Carinik — Ца́риник
  • Сертификат о прививке — Potvrda o vakcinaciji — По́тврда о вакцина́ции
  • Паспортный контроль — Pasoška kontrola — Па́сошка контро́ла
  • Ваш паспорт, пожалуйста — Vaš pasoš, molim — Ваш па́сош мо́лим
  • Куда вы направляетесь? — Kuda putujete? — Ку́да пу́туетэ?
  • Я еду в командировку, на отдых, в качестве туриста — Putujem službeno, na odmor, kao turista — Пу́туем службе́но, на о́дмор, ка́о ту́риста
  • Ваш паспорт недействителен — Vaš pasoš ne važi — Ваш пасош нэ ва́жи

Транспорт: такси и автобусы

Русский — Сербский — Произношение

  • Автобус — Autobus — Ауто́бус
  • Автовокзал — Autobuska stanica — А́утобуска ста́ница
  • Сколько стоит билет? — Koliko košta karta? — Коли́ко ко́шта ка́рта?
  • Отправление — Odlazak — О́длазак
  • Прибытие — Dolazak — До́лазак
  • Городской автобус — Gradski autobus — Гра́дски ауто́бус
  • Где можно взять такси? — Gde mogete /možete/ uzeti taxi? — Гдэ мо́жэтэ у̀зети та́кси?
  • Вызовите, пожалуйста, такси — Molim vas, pozovite taxi — Мо́лим вас, позо́вите та́кси
  • Отвезите меня на железнодорожный вокзал — Vozite me na zheleznichku /železničku/ stanicu — Во́зитэ мэ на жэ́лезничку ста́ницу
  • Пожалуйста, покажите билет (паспорт) — Molim, kartu (pasosh /pasoš) — Мо́лим, ка́рту (па́сош)
  • Сколько стоит доехать до…? — Koliko koshta /košta/ do …? — Коли́ко ко́шта до…?
  • По этому адресу, пожалуйста — Na ovoj adresi, molim — На о́вой адре́си, мо́лим
  • Остановите здесь — Stani ovde — Ста́ни о́вдэ
  • Сколько с меня? — Koliko od mene? — Коли́ко од мэ́нэ?
  • Вы не могли бы подождать меня? — Mozhete li ochekivati mene? /Možete li оčеkivati mene? — Мо́жетэ ли очэки́вати мэ́нэ?
  • На каком автобусе я могу доехать до…? — Kojim autobusom mogu da dodzhe/dođe/ do…? — Ко́йим ауто́бусом мо́гу да до́дьжи до…?
  • Как часто ходят автобусы? — Kako autobusi često voze? — Ка́ко ауто́буси че́сто во́зе?
  • Сколько стоит доехать до центра города (аэропорта)? — Koliko košta vožnja do centra grada (aerodroma)? — Коли́ко ко́шта во́жня до це́нтра гра́да (а́эродрома)?
  • Мне нужен один билет — Treba me edna karta — Трэ́ба ме е́дна ка́рта
  • У вас есть багаж? — Imate li prtljag? — И́мате ли пртляг?
  • Да, можете мне помочь донести его? Он очень тяжелый — Da, mozhete li da mi pomchi da doneti?/Da, možete li da mi pomoći da doneti?/ Vrlo je tezhak — Да, мо́жэтэ ли да ми по́мочи да до́нети? Врло е тэ́жак
  • Я понесу ваш чемодан — Ja ću poneti vam kofer — Я чу по́нети вам ко́фэр
  • Куда хотите поехать? — Kuda želite da idete? — Ку́да жэ́лите да и́дэтэ?
  • Отвезите меня по этому адресу — Odvezite me do ovoj adresu — Одвэ́зитэ ме до о́вой адрэ́су
  • Отвезите меня до отеля… — Odvezite me do hotela…— Одвэ́зитэ ме до хотэ́ла…
  • Вы знаете какой-нибудь недорогой отель? — Da li znate neki ekonomićan hotel? — Да ли зна́тэ нэ́ки еконо́мичан хо́тэл?

Ориентация в городе

Русский — Сербский — Произношение

  • Где находится… — Gde je … Гдэ е …
  • Мой отель — Moj hotel — Мой хо́тэл
  • Банк — Banka — Ба́нка
  • Рынок — Pijaca — Пи́яца
  • Музей — Muzej — Му́зэй
  • Церковь — Crkva — Црква
  • Старый город — Stari grad — Ста́ри град
  • Дворец — Dvorac — Дво́рац
  • Пляж — Plaža — Пла́жа
  • Я иду в… — Ja idem do… — Я и́дэм до…
  • Я не могу найти… — Ja ne mogu da naći… — Я нэ мо́гу да на́чи
  • Налево — Levo — Лэ́во
  • Направо — Desno — Дэ́сно
  • Прямо — Pravo — Пра́во
  • Вверх — Gore — Го́ре
  • Вниз — Dole — До́ле
  • Где находится …? — Gde je se nalazi…? — Гдэ е сэ на́лази…?
  • Почта — Pošta — По́шта
  • Аптека — Apoteka — Апотэ́ка
  • Магазин — Prodavnica — Прода́вница
  • Полиция — Policijska stanica — Поли́цийска ста́ница

Гостиница и размещение в номере

Русский — Сербский — Произношение

  • У вас есть свободные номера? — Da li imate slobodne sobe? — Да ли и́матэ сло́боднэ со́бэ?
  • К сожалению, нет — Nažalost, nemamo — На́жалост, нэ́мамо
  • Все занято — Sve je popunjeno — Свэ е попу́ньено
  • Есть один двухместный номер — Imamo jedinu dvokrevetnu sobu — И́мамо е́дну дво՛крэвэтну со́бу
  • Мне нужен одноместный номер с… — Treba mi soba za jednu osobu s… — Трэ́ба ми со́ба за е́дну о́собу с.
  • Холодильником — Frižiderom — Фрижи́дэром
  • Видом на море — Pogledom na more — По́глэдом на мо́рэ
  • Есть ли там кондиционер? — Da li se klimatizira? — Да ли сэ климатизи́ра?
  • Какова цена номера? — Kolika je cena sobe? — Коли́ка е цэ́на со́бэ?
  • Номер с завтраком стоит в сутки… динаров — Jedno noćenje s doručakom košta… dinara dnevno — Е́дно но́чэнье с до́ручаком ко́шта …ди́нара днэ́вно
  • Это цена за одного человека? — Je li ovo cena po osobi? — Е ли о́во цэ́на по о́соби?
  • Да, за одного человека — Da, to je cena po osobi — Да, то е цэ́напо о́соби
  • Пожалуйста, заполните бланк — Molim, popunite prijavu — Mо́лим, попу́нитэ при́яву
  • Напишите имя и фамилию — Napishite ime i prezime — На́пишитэ и́мэ и прэ́зимэ
  • …дату рождения — …datum rodženja — …да́тум роджэ́нья
  • …место рождения — …mesto rodženja — …мэ́сто роджэ́нья
  • …гражданство — …državljanstvo — …држа́влянство
  • …номер паспорта — …broj pasoša — …брой па́соша
  • На каком этаже мой номер? — Na kom spratu je moja soba? — На ком спра́ту е мо́я со́ба?
  • На первом этаже — U prizemlju — У при́зэмлю
  • В моем номере не работает розетка — U mojej sobi ne radi priključak — У мо́ей со́би нэ ра́ди при́ключак
  • …не течет вода — …ne teče voda — …нэ тэ́чэ во́да
  • …не включается телевизор — …ne uključuje televizor — …нэ уклю́чуе тэ́левизор
  • …перегорела лампа — …pregorela je sijalica — …прэго́рэла е си́ялица
  • Положите нам шампунь — Stavite nam šampon — Ста́витэ нам шампо́н
  • Пожалуйста, смените полотенца — Molim, zamenite peškire — Мо́лим, замэ́ните пэ́шкирэ
  • Дайте, пожалуйста, ключ от номера 210 — Molim, ključ broj dvesta deset — Мо́лим, ключ брой двэ́ста дэ́сэт
  • Я хотел бы оплатить счет — Želim da platim račun — Жэ́лим да пла́тим ра́чун
  • Пожалуйста, вызовите такси — Molim, pozovite taxi — Молим, позо́витэ та́кси

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Сербский — Произношение

  • Дайте мне, пожалуйста, чек — Molim vas, rachun — Мо́лим вас, ра́чун
  • Где я могу купить? — Gde mogu da kupim? — Гдэ мо́гу да ку́пим?
  • Я покупаю это — Kupujem — Ку́пуем
  • У вас есть…? — Imate li…? — И́матэ ли…?
  • Слишком дорого — Mnogo skupo — Мно́го ску́по
  • Есть ли дешевле? — Ima li jeftinije? — И́ма ли ефти́ние?
  • Солнцезащитный крем — Krema za sunčanje — Крэ́ма за су́нчане
  • Принимаете кредитку? — Primate li kreditnu karticu? — Прима́тэ ли крэ́дитну ка́ртицу?
  • Есть ли скидка за наличку? — Imate li popust za gotovinu? — И́матэ ли по́пуст за гото́вину?
  • Где находится…? — Gde je se nalazi…? — Гдэ е се на́лази…?
  • …продукты — … namirnice — …на́мирнице
  • … одежда — …konfekcijа — …конфэ́кция
  • …отдел женской одежды — …odelenje ženske konfekcije — …одэлье́нье жэнскэ конфэ́кцие
  • …отдел мужской одежды — …odelenje muške konfekcije — …одэлье́нье му́шке конфэ́кцие
  • …обувь — …obuča — …о́буча
  • … белье — …donji veš — … до́ньи вэш
  • …кожгалантерея — …kožna roba — …ко́жна ро́ба
  • …канцтовары — …papirna roba — …па́пирна ро́ба
  • …мебель — …nameštaj — …на́мэштай
  • …техника — . tehnička roba — …тэ́хничка ро́ба
  • Что бы вы хотели? — Šta želite? — Шта жэ́литэ?
  • Я хочу посмотреть (просто смотрю) — Želim da vidim (samo gledam) — Жэ́лим да ви́дим (само глэ́дам)
  • Покажите мне — Pokažite mi — По́кажитэ ми
  • Я могу примерить? — Mogu da probam? — Могу да пробам?
  • Где касса? — Gde blagajna? — Гдэ бла́гайна?
  • Сделайте, пожалуйста, подарочную упаковку — Molim, upakujte za poklon — Мо́лим, упа́куйтэ за по́клон
  • Где я могу купить продукты? — Gde mogu da kupim hranu? — Гдэ мо́гу да ку́пим хра́ну?
  • Здесь есть поблизости продовольственный магазин? — Da li ima u blizini prodavnica namirnica? — Да ли и́ма у близи́ни про́давница на́мирница?
  • Дайте мне, пожалуйста… — Molim, dajte mi… — Мо́лим, да́йтэ ми…
  • …1 кг — …jedan kilogram — …е́дан ки́лограм
  • …1 штуку, кусок — …jedan komad — …е́дан ко́мад
  • …1 упаковка — …jedno pakovanje — …е́дно па́кованье
  • …1 пачку, коробку — …jednu kutiju — …е́дну ку́тию
  • …1 бутылку — …jednu flašu — …е́дну фла́шу

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Русский — Сербский — Произношение

  • Где поблизости можно…? — Gde se ovde može…? — Гдэ сэ о́вдэ мо́же…?
  • … позавтракать — …doručakovati — …до́ручaковати
  • …пообедать — …ručat — …ру́чати
  • …поужинать — …večerati — …вэ́чэрати
  • …выпить кофе — …popiti kafu — …по́пити ка́фу
  • …перекусить — …pojesti nešto — …по́ести нэ́што
  • В ресторане, баре, кафе — U restoranu, baru, kafeu (kafani) — У рэстора́ну, ба́ру, кафэ́у (кафа́ни)
  • Где поблизости есть ресторан (столовая, кафе)? — Gde ima u blizini restoran (expres-restoran, kafa (kafana))? — Гдэ и́ма у близи́ни рэсто́ран (э́капрес-ресто́ран, кафэ́у (кафа́ни))?
  • Я хочу заказать столик на сегодняшний вечер — Hoću da rezervišem sto za večeras — Хо́чу да рэзэрви́шем сто за вэчэ́рас
  • Нам нужен столик для четверых — Treba mi sto za četvoro — Трэ́ба ми сто за чэ́творо
  • Дайте, пожалуйста, меню (карту вин) — Molim, dajte jelovnik (vinsku kartu) — Мо́лим, да́йтэ е́ловник (ви́нску ка́рту)
  • Мы еще не выбрали — Još nismo izabrali — Йош ни́смо иза́брали
  • У вас есть что-нибудь из фирменных блюд? — Imate nešto od specijaliteta? — И́матэ нэ́што од спэциялитэ́та?
  • У нас отменная уха — Imamo dobru ribnu čobru — И́мамо до́бру ри́бну чо́бру
  • Принесите нам еще… — Donesite nam još… — Донэ́ситэ нам йош…
  • …одну порцию — …jеdnu porciju — …е́дну по́рцию
  • …один прибор — …jedan pribor — …е́дан при́бор
  • Я не это заказывал — Nisam to naručio — Ни́сам то нару́чио
  • Это чересчур соленое — Ovo je preslano — О́во е прэ́слано
  • …острое — …suviše začinjeno — су́више зачи́ньено
  • Это вкусно (невкусно) — Ovo je (nije) ukusno — О́во е (ние́) у́кусно
  • Принесите счет — Donesite račun — Донэ́сите ра́чун
  • Посчитайте, пожалуйста — Molim, naplatite — Мо́лим, на́платитэ
  • Второе блюдо — Glavno jelo — Гла́вно е́ло
  • Острое блюдо — Ljuto jelo — Лю́то е́ло
  • Фирменное блюдо — Specijalitet — Специяли́тет
  • Горчица — Senf — Сэнф
  • Еда — Hrana — Хра́на
  • Жареный — Prženi — Пр́жэни
  • Закуска — Predjelo — Прэ́дьело

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Сербский — Произношение

  • Помогите! — U pomoć! — У по́мочь!
  • Где больница? — Gde je bolnica? — Гдэ е бо́лница?
  • Вызовите полицию/ врача — Pozovite policiju/doktora — Позо́витэ поли́цию/до́ктора
  • Скорая помощь — Hitna pomoć — Хи́тна по́мочь
  • У меня тошнота — Imam mučninu — И́мам му́чнину
  • У меня болезнь сердца… — Ja sam srčani bolesnik… — Я сам срча́ни бо́лэсник.
  • Лекарство — Lek — Лэк

В Сербии лучше говорить по-русски: английский знают далеко не все жители этой страны. Общность в славянских языках помогает находить понимание. Если возникла трудность, в поездке за границей всегда в помощь гугл-переводчика онлайн. Нужен только интернет.

Читайте также:

  • На каком языке говорят в Швейцарии
  • Шелковица — черно-белая ягода
  • Анды — горный мир Южной Америки
  • Топ 5 лучших отелей в Турции для детей с аквапарками
  • Богазкент с аквапарком

Zdravo! Основные фразы и слова на сербском языке

Сербский и русский имеют некоторые общие черты в лексике и грамматике, хотя разница в разговорной речи может быть существенной. Однако, благодаря схожей лингвистической базе, существует множество слов, созвучных в обоих языках.

Zdravo! Основные фразы и слова на сербском языке

Это обстоятельство делает возможным общение даже тогда, когда собеседники разговаривают каждый на своем родном языке.

ЗдрАво (Zdravo) — Здравствуйте.

Приветствие в Сербии. Вы можете использовать его, чтобы поздороваться с кем-то днем или ночью.

ХвАла (Hvala) — Спасибо.

Не забудьте благодарить, если кто-то вам помог. Сербы очень ценят вежливость.

МОлим (Molim) — Пожалуйста.

Это слово можно использовать, когда вы просите о чем-то или просят вас о чем-то. Это также обозначает «пожалуйста» в ответ на спасибо.

ИзвИните (Izvinite) — Извините.

Если вам нужно извиниться или пройти мимо кого-то в тесных местах, это слово пригодится.

Да (Da) — Да.

Не (Ne) — Нет.

Аналогично, «не» на сербском языке означает «нет».

КОлико кОшта? (Koliko košta?) — Сколько это стоит?

Эта фраза полезна, если вы покупаете что-то и хотите узнать цену.

Где се нАлази? (Gde se nalazi?) — Где это находится?

Если вы потерялись и ищете какое-то место, это выражение пригодится.

МОе Име йе. (Moje ime je. ) — Меня зовут.

Используйте это выражение, чтобы представиться, если кто-то спрашивает ваше имя.

ДОбро Ютро (Dobro jutro) — Доброе утро.

Это можно сказать с утра, чтобы поприветствовать кого-то.

ЛАку ноч (Laku noć) — Спокойной ночи.

Используйте это выражение перед сном или когда прощаетесь с кем-то на ночь.

ВОлим те (Volim te) — Я тебя люблю.

Если у вас есть особенный человек, эта фраза будет очень важной.

С научной точки зрения, сербский, хорватский, боснийский и черногорский языки можно рассматривать как один язык. Этот взгляд обоснован следующими факторами:

Разделение этих языков обусловлено, скорее, политическими, а не лингвистическими причинами. В сравнении между языками различий примерно столько же, как между британским и американским вариантами английского языка или между кастильским и латиноамериканским вариантами испанского. Они имеют общую грамматику, с незначительными отличиями, схожую фонетику и лексический запас. Носители этих двух языков в большинстве случаев могут легко понимать друг друга.

Однако стоит отметить, что на протяжении последних 30 лет каждая из стран, бывших частью Югославии, начала развиваться по собственному пути, что также повлекло за собой некоторые изменения в языковом развитии.

В магазине (У продавнИци):

Можете ли вы мне помочь? (МОжете ли ми пОмочи?) — Možete li mi pomoći?

Сколько это стоит? (КОлико Ово кОшта?) — Koliko ovo košta?

Я бы хотел(а) купить это. (ЖЕлео(ла) бих да кУпим Ово) — Želeo(bi) bih da kupim ovo.

Есть ли у вас скидка? (Имате ли пОпуст?) — Imate li popust?

Я ищу. (ТрАжим. ) — Tražim.

Могу ли я оплатить кредитной картой? (Могу ли плАтити крЕдитном кАртицoм?) — Mogu li platiti kreditnom karticom?

Могу ли я получить чек? (МОгу ли дОбити рАчун?) — Mogu li dobiti račun?

В Сербии существует забавная скороговорка, которая может вызвать улыбку даже у носителей языка. «На врх брда врба мрда, испод брда врба мрда» переводится как «к вершине холма клонится ива, под холмом качается ива», аналог русской поговорки — что выросло, то выросло.

Эта скороговорка представляет собой прекрасный пример того, какие интересные и сложные комбинации согласных могут встречаться в сербском языке.

В ресторане (У ресторану):

Во сколько завтрак/обед/ужин? (У кОлико сАти йе дОручак/рУчак/вЕчера?) — U koliko sati je doručak/ručak/večera?

Мы хотели бы заказать. (Хтели бИсмо нАручити. ) — Hteli bismo naručiti.

Есть ли у вас вегетарианские блюда? (Имате ли вегетариАнска йЕла?) — Imate li vegetarijanska jela?

Какие блюда вы рекомендуете? (Шта препорУчуйете?) — Šta preporučujete?

Еще одну порцию, пожалуйста. (Йош йЕдну пОрцию, мОлим) — Još jednu porciju, molim.

Принесите нам счет, пожалуйста. (ДОнесите нам рАчун, мОлим.) — Donesite nam račun, molim.

Повседневные фразы:

Где находится туалет? (Где се нАлази тОалет?) — Gde se nalazi toalet?

Как добраться до. (КАко да дОджем до. ) — Kako da dođem do.

Что это? (Шта йе Ово?) — Šta je ovo?

Пожалуйста, подождите минуту. (МОлим вас, сачЕкайте трЕнутак.) — Molim vas, sačekajte trenutak.

Извините, не понимаю. (ИзвИните, не рАзумем.) — Izvinite, ne razumem.

Как вас зовут? (Како се зОвете?) — Kako se zovete?

Где можно взять такси? (Где мОгу нАчи тАкси?) — Gde mogu naći taksi?

Сколько стоит билет? (КОлико кОшта кАрта?) — Koliko košta karta?

Не стесняйтесь использовать сербские фразы, сербы очень любят, когда иностранцы проявляют интерес к их культуре!

Этот пост написан блогером Трибуны. Вы тоже можете начать писать: сделать это можно здесь.

Перевод «спасибо» на сербский

хвала, hvala, hvala vam — самые популярные переводы слова «спасибо» на сербский. Пример переведенного предложения: Я в порядке, спасибо! ↔ Ја само добро,хвала што питате!

русский — сербский словарь

хвала

Я в порядке, спасибо! Ја само добро,хвала што питате!

hvala

Спасибо за объяснение! Оно помогает правильно понять предложение. Hvala na objašnjenju! Sada je lakše da se rečenica shvati na ispravan način.

hvala vam

Спасибо вам всем за это. Hvala vam svima na tome.

хвала вам

Спасибо вам большое за всё! Хвала вам пуно на свему!

Показать алгоритмически созданные переводы

Автоматический перевод » спасибо » в сербский

Glosbe Translate

Google Translate

Переводы «спасибо» на сербский в контексте, память переводов

Склонение Основа

Спасибо, мальчик мой.

Hvala ti, mali moj.

OpenSubtitles2018.v3

Спасибо, что сообщил мне о Сиси.

Hvala ti što si mi javio za Cece.

OpenSubtitles2018.v3

Спасибо за участие.

hvala ti na brizi.

OpenSubtitles2018.v3

Спасибо, но мне действительно не нужна обезьяна.

Hvala vam, ali mi zaista ne treba majmun.

Спасибо по сербски как сказать

  • Вы здесь:
  • Главная—>
  • Информация—>
  • Разговорники—>
  • Русско – сербский разговорник

Числа

Магазины и рестораны

Туризм

Как пройти

Места общего пользования

и достопримечательности

Даты и время

  • Отели: онлайн бронирование
  • Страны и тематики
  • Поиск отелей
  • Авиабилеты купить онлайн
  • Ж/Д билеты купить онлайн
  • Табло аэропортов
  • Часто задаваемые вопросы
  • Спецпредложения
  • Роскошные вагоны
  • Арендовать самолет онлайн
  • Описание самолетов
  • Empty Legs
  • VIP залы в аэропортах
  • Страхование в путешествии
  • Трансферы с водителем
  • Экскурсии City-Sightseeing
  • Билеты на автобусы
  • О компании
  • Офисы продаж
  • Заключение договора
  • Награды и дипломы
  • Наши друзья и партнеры

WhatsApp

Напишите нам

Виза Конкорд

© 1993 — 2024 Виза Конкорд: Авиабилеты и отели, продажа, бронь.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *