Сибирские слова и выражения которые не знают в москве
Перейти к содержимому

Сибирские слова и выражения которые не знают в москве

  • автор:

Нетипичные словечки жителей Сибири, которые непонятны остальным регионам России

Сибирский диалект отличается разнообразием, его многие не понимают, поэтому в процессе общения нередко возникают забавные ситуации. Приведем несколько примеров слов, которые покажутся для вас необычными. Хотя некоторые из них употребляют почти по всей России.

Житель Сибири

Мультифора

Таким словом жители Сибири называют прозрачный файл, предназначенный для хранения бумаг. Примечательно, что так говорит не все сибирское население, а лишь в некоторых городах, к примеру, в Новокузнецке, Новосибирске, Томске.

Мультифора

Мичуринский

Так сибиряки называют дачу, расположенную в загородной местности. Это может быть земля с домом и прочими постройками или просто участок с одним только огородом и садом.

Домик с участком

Стайка

Это сарай небольшого размера, где сибиряки хранят дрова, уголь, какие-то вещи, а также ставят велосипеды, мотоциклы, самокаты.

Стайка

Чойс

Сибирские жители именуют так лапшу быстрого приготовления, которую заливают кипятком. Называть этим словом стали еще с тех пор, когда впервые подобный продукт появился на полках магазинов в Сибири.

Чойс

Верхонки

Это необычное сибирское название широких рукавиц, которые используются в целях защиты рук от грязи, повреждений кожи во время работы, уборки, строительства и т.д.

Верхонки

«Че попало»

Это выражение применяют уже практически по всей России, но изначально так говорили сибиряки. Употребляется фраза, когда нужно охарактеризовать что-то с негативной стороны. К примеру, часто можно услышать: «кушаешь че попало», «че попало, а не прическа».

Вожгаться

Такой интересный глагол используется, когда человек что-то делает долгое время. При этом в значении этого слова есть оттенок лени, не дающей закончить дело быстро, заставляющей возиться все дольше и дольше.

Вожгаться

Гомонок

Это просто обычный кошелек для денег у сибиряков.

Гомонок

Вехотка

Этим словом жители Сибири называют простую мочалку, которой люди моются.

Вехотка

Зюргать

Так говорят, когда человек издает булькающие звуки во время питья чая или других напитков. Если сибиряка раздражает, когда громко хлебают над ухом, он может попросить немедленно перестать зюргать!

Зюргать

Выдерга

Смешное слово, которым называют гвоздодер, а также женщин, отличающихся особой вредностью, упрямством. К примеру, можно услышать, как кто-то возмущается: «Ох уж эта продавщица, та еще выдерга!»

Выдерга

Барагозить

Данное слово довольно распространено в России и имеет два значения. Первое – хулиганить, второе – общаться с окружающими свысока, показывать собственное превосходство.

Барагозить

Виктория

Все знают, что так называется сорт клубники, но сибиряки именуют викторией все разновидности этой ягоды, растущие в саду, а не в лесу.

Виктория

Маечка

Тоже вполне распространенное уже по всей России слово, которым называют пакет с ручками, очень похожий внешне на майку.

Маечка пакет

Подписывайтесь на наш канал Яндекс Дзен и ставьте палец вверх!

Сибирские слова и выражения которые не знают в москве

ЖИВЫЕ И КРАСИВЫЕ

Мы выбираем слова, которые используются в повседневной жизни,
а также устаревшие, но очень красивые слова, которых так нам не хватает.

СИБИРЬ БОЛЬШАЯ

Мы собираем слова из разных регионов Сибири, и если это внутренние, понятные только жителям особенности, делаем отметку о принадлежности.

СДЕЛАЕМ ВМЕСТЕ

Слова Сибири — это открытый проект, и мы готовы к сотворчеству и совместным проектам. Экзотические слова пользуются большим интересом.

А ещё у нас есть Слова Новокузнецка! (см. ниже)
Слушайте в эфире Радио Сибирь!

Что такое мультифора, кильдым или гача — расскажут в эфире радио Сибирь. Программа Слова Сибири – это словесная экзотика и редкие слова, близкие сердцу каждого сибиряка и загадочные для жителей других регионов нашей страны.

Мультифора – это прозрачный файлик для документов, кильдым – полнейший беспорядок, а гачей называют в Иркутске штанину. Редкие и особенные слова собираются в небольшой словарь Слова Сибири на сайте imsiberian.com/slova, в который попадают живые, используемые и сейчас слова, а также полузабытые, но красивые по звучанию и значению.

Проект Слова Сибири появился как живой словарь, в котором собираются редкие и особые слова разных регионов Сибири — встречаются и сахалинские, и иркутские, и кузбасские лингвистические эндемики. Знание этих особенностей позволяют регионам лучше понимать друг друга и открывать новые значения, новые слова для привычных на первый взгляд вещей и явлений.

Проверить свои знания сибирских словечек можно в Экзамене Сибиряка на сайте imsiberian.com/exm. Это испытание уже успешно прошли десятки тысяч участников.

Абу́денкой
или обыденкой. Съездить одним днем. (иркутское) — Я приеду обыденкой, ночевать не буду.

Айда́
Давай сделаем или отправимся куда-либо. — Айда купаться!

Аргама́к
Снегокат (сахалинское). — Садись на аргамак, прокачу!

Арга́ться
Скандалить. (иркутское) — И тут она начала аргаться, не остановишь!

Ба́ба и де́да
Обращение к бабушкам и дедушкам. — Деда Миша и баба Лена придут в гости!

Багню́ка
Промозглая, сырая погода (томское). — На улице багнюка, куда ты?

Башлы́к
Капюшон. — Башлык накинь хоть, чтобы голова не простыла!

Балага́н
Таёжный шалаш с плоской крышей. — Остановились в балагане переждать дождь!

Бараго́зить
или бурогозить. Хулиганить, буянить, гулеванить. — Да, вчера я набарагозил, аж стыдно.

Ба́ско
Красиво, правильно. — Баские кроссы, посмотри!

Бася́во
Классно, правильно, красиво. — Взял кроссовки себе басявые!

Бато́ниться
Лениво, расслабленно отдыхать. — О да, батонились весь отпуск!

Бельме́с
Бестолковый, непонятливый человек. – Ни бельмеса не понимает!

Бере́мя
Охапка или подол платья, для переноски чего-либо. (томское). – Возьми беремя дров.

Бздану́ть
Поддать пару в бане. — Бздани на печку, чтоб погорячее стало!

Бикара́сы
Мелкие ползающие насекомые. — Смотри, сколько бикарасов на берёзе!

Бу́лка хле́ба
Единица хлеба в магазине. — Мне две булки хлеба, пожалуйста.

Буро́бить
Говорить ерунду. — Чего буробишь, сам ведь знаешь, что пургу несёшь?

Бурха́нить
Угощать духов, совершать бытовые ритуалы. Берёте верхнюю часть блюда или напитка и разбрасываете сначала вверх — отцу-небу, вниз — матери-земле, после — по четырем сторонам света по часовой стрелке (бурятское, иркутское). — Выехал на перевал, побурханил и дальше поехал.

В худы́х душах
В расстройстве. — Ну, ты сегодня не в себе, в худых душах!

Вал и́ кулём
Давай смелее, делай полностью. — Не парься, вали кулём!

Ва́режки
Рукавицы. — Варежки надень, руки замерзнут!

Верхо́нки
Суровые рукавицы, надеваемые поверх обычных. — Верхонки надень, чтобы заноз не наловить!

Вёдро
Ясная, теплая погода. — Звёзды видно, завтра будет вёдро.

Викто́рия
Клубника. — Попробуй викторию с молоком, очень вкусно!

Вило́к
Качан капусты. — Достань вилок капусты, бигус сделаю!

Вирга́
Дождь, который испаряется, не упав на землю. — Смотри, вирга надвигается!

Вихо́тка
Мочалка. — Вихоткой пошоркайся в бане.

Во́шкаться
Возиться, копаться, делать что-то долго. — Не вошкайся, пошли уже!

Вы́дерга
Гвоздодёр или вредная, скандальная женщина. — У него жена ну просто выдерга!

Выхва́тывать
Прикалываться, весело шутить. — Ну, дружище, ты выхватил!

Гарди́на
Палка, на которой висят шторы. — Повесь занавески на гардину!

Га́ча
Штанина. (иркутское) — Удачи в обе гачи!

Гомоно́к
Кошелёк. — Возьми мелочь в гомонке.

Гребова́ть
Брезговать (васюганское). — Что, гребуешь водку со мной выпить?

Гри́ва
Длинный горный перевал. —Прошел по гриве и вышел на кедрач.

Гуто́рить
Говорить. – Приехали итальянцы, гуторят там на своём.

До та́лого
Делать что-то конца, до отказа — Жми на газ до талого!

Дуба́к
Очень холодно, крепчайший мороз. — Ну и дубак на улице!

Ёжики
Тефтели с рисом. — На обед — ёжики с толчёнкой!

Зае́жка
Придорожное кафе. – Остановимся у заежки, отдохнём?

Зал
Большая комната в квартире. — Накроем стол в зале, гости придут.

За́возня
Большой амбар. — Возьми мешок муки в завозне!

Зака́йка
Клятва (иркутское). — Дал себе закайку никогда больше не батониться на калыме.

Зачека́ть
Чека, голя, вадя. Догоняющий игрок в детских играх. — Зачекал, теперь ты голя!

Зи́мний сала́т
Оливье. — Сделаем зимний салат на Новый год?

Заны́кать
Спрятать, скрыть. — Зарплату заныкал, каков подлец!

Золоти́нка
Тонкая фольга в упаковке шоколада или конфет. — Ты тоже в детстве золотинку ногтём разглаживал?

Зюрга́ть
Шумно прихлёбывать. — Зюргать за столом уж совсем неприлично.

Кала́чики
Съедобные соцветия мальвы дикой. — Помнишь, в детстве калачики ели?

Калы́м
Работа для дополнительного заработка. — Калымил весь отпуск, устал!

Кара́лька
Что-то закрученное — например колбаса каралькой. — У дворняги хвост каралькой!

Канта́рик
Ручные весы с крючком. — Взвесь кантариком, посмотрим, на сколько вытянет!

Ке́ркать
Кашлять. — И как давай керкать, видимо, заболел совсем.

Кильды́м
Полный беспорядок. Сарай для рыбалки, лодочной утвари, а также закуток для вещей.
— Ты чего здесь кильдым устроил?

Кирзачи́
Кирзовые сапоги. — В кирзачах и грязь не страшна!

Ки́слица
Белая смородина. — Кислица нынче уродилась, весь куст в ягодах!

Ко́за
Что-то смешное, весёлое (красноярское). — Козная вечеринка была!

Колба́
Дикий чеснок, черемша. — Колба под снегом всю зиму растёт!

Колды́рь
Горький пьяница. — Нечего колдырить, работу найди!

Ко́ры мочи́ть
Подшучивать, остроумничать. — Вот мы коры отмочили на вечеринке!

Куёвда
Неумеха. – Чего ж ты, куёвда, растележился?

Кулёма
Медлительный, нерасторопный человек. — Ты чего, как кулёма растележился, уже пора выходить!

Кукса́
Лапша (сахалинское). — Куксу отварим, котлет нажарим!

Ку́ня
Не самая красивая девушка (хабаровское). — Ты чего оделась, как куня?

Куржа́к
Иней, изморозь. — Зима идет, деревья в куржаке!

Куря́ть
Смачно нырять. — В сугроб куряем с головой!

Кутёж
Безудержное веселье, расточительность. – Поехали кутить!

Ле́нты
Пары, лекции в университете. — Завтра ленты до вечера!

Лы́ва
Лужа. — После дождя лывы на всю улицу!

Ма́стерка, мастёра
Лёгкая куртка, олимпийка. (иркутское) — Приходи в мастерке, будем тренироваться!

Маякну́ть
Дать знать. — Маякни, когда освободишься!

Ма́ечка
Тонкий пластиковый пакет с ручками. — Вам покупки в маечку?

Мале́нько
Чуть-чуть, немного. — Тут я маленько ошибся.

Метлячки́
Мотыльки или пятна, мелькающие перед глазами. — Резко встал, аж метлячки перед глазами замельтешили!

Мороси́ть
Говорить или делать что-то глупое. — Не мороси, сделай правильно!

Мошка́
Мелкие летающие насекомые. — Мошка облепила, аж не видно ничего!

Мультифо́ра
Файлик, прозрачный пакет для документов. — Доки в мультифоре, готово.

Оба́бок
Подберезовик. – Набрали обабков, сделаем жарёху!

Огоньки́
или жарки. Купальница. — Огоньки расцвели, весна в разгаре!

Ора́ть
Сильно смеяться. — Просто ору с этой сливы!

Около́тки
Удалённый район. — Да, поселился где-то на околотках!

Очёс
Хулиган, неуважительное. — Ты чего как очёс ведёшь себя?

Пау́т
Овод, слепень. — Смотри, чтобы пауты не покусали!

Пеку́шки
Плоские куски картофеля, запечённые на печи. — Нарежь картошки, пекушки запеку!

Пимы́
Валенки. — Пимы надень, зима на дворе!

Пле́чики
Вешалка для одежды. — Повесь рубашку на плечики!

Поды́збица
Верхнее бревно под крышей

Поко́цать
Поцарапать, сломать, испортить. — Вид у него покоцанный.

Пошуруди́ть
Перемешать, подвигать. — Пошуруди там угли в печке!

Протори́ть
Проложить путь, протоптать тропу в снегах. — Протори тропу, а мы следом пойдем!

Пу́чка
Сибирский борщевик, по вкусу похож на сельдерей. — Весна, идём пучки собирать!

Пятьмину́тка
Слабосоленая икра морских лососёвых (хабаровское). — Залей свежую икру круто солёной водой и всё, пятьминутка готова!

Расшепе́риться
Широко рассесться, розвалиться, меша другим. — Ты чего, кулёма, расшеперился?

Ря́сно
Обильное цветение. — Черёмухы рясно зацвела нынче.

Рям
Топкое место (томское). – Там рямовое болото!

Свёрток
или свороток. — Свёрток не пропусти на большую дорогу!

Слето́вье
Сухая, ясная и солнечная погода (томское). – Слетовье на улице, айда гулять!

Сли́ва
или корка. Смешной момент или фраза. (омское). — Вот это слива, очень смешно!

Страмина
Нехороший человек, позорище. – Ты чего ж, как страмина, себя повёл?

Строгани́на
Жирная сырая рыба, порезанная тонкими пластинами в замерзшем состоянии. — Строганина с перцем да лимоном просто прекрасна!

Ста́йка
Сарай небольшого размера. — В стайке лопату посмотри!

Тормозо́к
или забуто́вка. Запас еды с собой. (кузб.) — Сделай тормозок, перекусим по пути.

Тюрючо́к
Катушка ниток. — Намотай на тюрючок нитку.

Ти́ка-в-ти́ку
Очень точно, секунда в секунду, миллиметр в миллиметр. — Успел на встречу тика-в-тику!

Толчёнка
Картофельное пюре. — Садимся обедать, пока толчёнка горячая!

То́си-бо́си
или Тырым-пырым. Легкомысленные разговоры или взаимоотношения. — Он с ней тоси-боси, тырым-пырым, а потом уехал!

Упласта́ться
Устать от тяжелой работы. — Упласталась я на этой работе!

Уга́рный
Очень смешной. — Вчера угорали на паре!

Ума́тный
Прикольный, правильный. — Мой друг уматный парень, я вас познакомлю!

У́росить
Капризничать, плакать — обычно о малых детях. – Как начинает уросить — покормить нужно.

Фа́га
Смартфон, сотовый телефон (иркутское). — Взял себе новую фагу!

Фа́нза
Шалаш (сахалинское). — Дождь в фанзе переждал, даже не промок.

Фендибо́берный
Сложноустроенный, расфуфыренный. — Прическа у нее трёхэтажная, фендибоберная!

Фона́рь
Тупиковое, бесполезное дело. — Это ж фонарь, ничего не получится!

Хи́ус
Резкий холодный пронизывающий ветер. — Хиус целый день дует.

Хохря́шки
или хохоряшки. Мелкие детали в швейном деле. Кусочки снега, оставшиеся на одежде. — Стряхни хохряшки с пальто!

Хрено́вина
или горлодёр. Заготовка на зиму из хрена и помидор. – Пельмени с хреновиной огонь как хороши!

Чаева́ть
Обедать (ирк.). — Приходи чаевать, у нас пельмени будут!

Чепла́шка
Небольшая открытая ёмкость. – Зачерпни чеплашкой воду из реки!

Чё?
Да, то самое мягкое чё, которым легко отличить сибиряка. — Ну чо, поехали?

Чё к чему́?
Раздосадованное непонимание, зачем и почему одновременно. — Ну чё к чему он пришел на вечеринку?

Чё как?
Как дела, привет. — Здорово, чо как, как сам?

Чё попа́ло
Полная нелепица, неправильное. — Питайся правильно, не ешь что попало.

Чо́йс
Быстрозавариваемая лапша (омское). — Чойс заварил вместо обеда.

Чеба́к
Плотва. — Вытащил чебачишку, да отпустил, жалко!

Черёмуха
Из черёмухи готовят большие пироги с творогом и сметаной.

Чу́ни
Мягкие меховые тапочки или сапоги без подмёток. — Надень чуни, чтобы ноги не замёрзли!

Чушь
Уха с мелко раздерганной рыбой. — Мне, пожалуйста, чушь и стопку водки!

Чифа́нька
Китайские кафе во Владивостоке. — Пообедаем в чифаньке!

Ша́нежки
Маленькие булочки. — Шанежки с пылу с жару, угощайтесь!

Ша́ять
Тлеть. – Угли так красиво шают, пошуруди!

Швы́ркать
Шумно прихлёбывать. — Чаю пошвыркаем?

Шерег е́ йши
Красивые девушки на склонах Шерегеша. — Смотри, какая шерегейша в клубе!

Шишкобо́й
или шишкарь. Человек, который колотит кедровую шишку в тайге. — Зашел, а там шишкобоев полная электричка!

Шуга́ть
Вспугивать, демонстративно угрожать. — Расшугали всех ворон
во дворе!

Шо́ркать
Тереть. — Пошоркай тщательно, чтобы баско было!

Шоро́хаться
Бесполезно суетиться, неуклюже двигаться. — Что ж ты шорохаешься, как колобкова корова!

Шуга́
Мелкий лед, идущий по реке во время ледохода. — Смотри, река вскрылась, шуга пошла!

Шуре́жки
или шурушки. Мелкие детали в мастерской. — О, да тут полный ящик шурушек каких-то!

Яр
крутой берег, обрыв либо овраг — Посмотри грибы в том яру!

Проект, который мы сделали с журналом RUSSPASS и редактором Ольгой Яковиной

Кузбасс суровый и холодный только на первый взгляд. Самый густонаселенный и урбанизированный регион Сибири вполне может встретить вас тепло, если найти общий язык с его жителями.

Слова, выражения и понятия, которые пригодятся для поездки в Новокузнецк, Кемерово, Шерегеш и другие важные места Кузбасса.

Абу́шка
Ласковое название речки Абы, текущей через центр города. Несколько лет назад ее почистили, и теперь здесь зимуют утки. Самые популярные места, чтобы полюбоваться птицами, — мосты рядом с кинотеатром «Октябрь» и «Геликоном» .

Бато́ниться
В аляться и ничего не делать, расслабленно отдыхать, забыв обо всём на свете.

Вали́ кулём
Призыв делать что-то более смело и решительно.

Вертолётка
Злачное местечко на берегу реки Томи с непритязательными шашлычными и шумными вечеринками под музыку из категории «кровь из ушей».

Верхняя Коло́ния
Заброшенная территория над старой площадкой Кузнецкого металлургического комбината (КМК), где в 1930-х селились строители завода. Когда-то здесь кипела жизнь, это был настоящий город в городе, с жилыми кварталами, гостиницей, большим садом и тоннелем, соединявшим поселок с заводом. В 1990-х домны срезали, и Верхняя Колония пришла в запустение. Но здесь непременно стоит побывать, чтобы почувствовать энергетику и увидеть эстетику того самого Кузнецкстроя, о котором писал Маяковский.

«Гелико́н»
Легендарный клуб, родоначальник главного культурного феномена Новокузнецка — огромной любви к джазу. Сегодня эта музыка в городе-заводе выполняет балансирующую функцию между индустриальным и творческим, а в «Геликоне», который существует с 1984 года, проводятся все крупные международные джазовые фестивали и рождаются новые мастера импровизации.

Геш
Именно так жители Кузбасса предпочитают называть свой главный горнолыжный курорт Шерегеш. Туда любят ездить на выходные и зимой, и летом, чтобы батониться (см. выше) на солнышке и бухануть (см. ниже) на свежем воздухе.

Гудо́к
Если в Петербурге жители ориентируются на выстрел пушки Петропавловской крепости, то в Новокузнецке ритм городу задает заводской гудок КМК, который каждый день ровно в 8 утра и 8 вечера отмеряет утренние и ночные смены.

Запси́б
Западно-Сибирский металлургический комбинат (ЗСМК), один из самых больших в России (из произведенного здесь металла сделаны рельсы московского метро и каркасы небоскребов Москва-Сити), а также местное название Заводского района Новокузнецка, в котором расположено предприятие. Это крупнейший район города.
́
Колба́
Таёжная черемша, которую выращивают не только весной, но и зимой под снегом. Пожалуй, главная гастрономическая особенность Кузбасса.

Кузнецкстро́й
Строительство КМК, одна из ударных сталинских строек, которой посвятил поэму Владимир Маяковский. Никогда не бывавший в Сталинске, как в его годы звался Новокузнецк, поэт невероятно точно описал и городской характер, и героику со слов кузнецкстроевца Хренова. У местных жителей считается особенным шиком цитировать поэму большими отрывками: «Я знаю, город будет, я знаю, саду цвесть, когда такие люди в стране в советской есть».

Куй!
Пожелание, используемое в качестве самого краткого новокузнецкого тоста.

Ку́зня
Неформальное название Новокузнецка, используемое как внутри, так и за пределами города.

Между́ра
Так в разговоре называют Междуреченск жители других городов. Междуреченцы же ласково называют город Речкой.

Междурéченское пиво
Из всех местных видов именно эти напитки пользуются наибольшей любовью и уважением как за особый, богатый вкус, так и за верность кузбасской эстетике и тематике. Один из сортов, например, называется «ГРОЗ» — горнорабочий очистного забоя, одна из основных шахтерских специальностей. Знающие люди советуют ехать в культовый бар «Междуреченский разлив» рядом с пивзаводом, чтобы попробовать сразу все восемь видов, от самого светлого до самого темного.
к

Наглы́каться
«Глы́кать» значит «пить» (потому что, если быстро глотать жидкость из горлышка бутылки, будет раздаваться звук «глык-глык»), но слово это используется в ругательном контексте. Так обычно говорят критики процесса. Участники-энтузиасты же чаще произносят: «Давайте буханём!» Впрочем, вопреки расхожим представлениям о жителях Кузбасса, в Новокузнецке отношение к алкоголю довольно строгое. На улицах в будние дни пьяных не встретишь, ведь завтра идти на смену и «дышать в трубку». Правило нарушают только колдыри́ — горькие пьяницы.

Прокопа́
Именно так, с французским ударением на последний слог, называют кузбассовцы город Прокопьевск.

Проспект Ермако́ва
Новокузнецкий Арбат с хорошим сквером, сухим фонтаном, множеством кафе и ресторанов. Именно сюда обычно отправляются, чтобы провести приятный вечер, пройтись и встретить множество знакомых.

«Рома́шка»
Монумент в центре Новокузнецка на пересечении Октябрьского проспекта и улицы Кирова, один из символов города. Он же «Каменный цветок», «Дружба народов» и «Памятник Советскому Союзу». Композиция посвящена 50-летию создания СССР, ее автор архитектор Александр Выпов спроектировал многие узнаваемые здания в городе. У «Ромашки» часто назначают встречи.

Смича́га
Новокузнецкий индустриальный университет СибГИУ, ранее — Сибирский металлургический институт, первый вуз Кузбасса.
л
Старокузне́цк
Неформальное название Кузнецкого района и исторический центр города на правом берегу реки Томи. Здесь расположены многие важные достопримечательности, например каменная Кузнецкая крепость, основанная в 1618 году, Спасо-Преображенский собор XVIII века (первый кузбасский храм) и старейшее предприятие Кузбасса — Новокузнецкий ликеро-водочный завод (НЛВЗ). Современный Новокузнецк занимает левый берег.

«Подоро́жник»
Сеть киосков быстрого питания, в которых продаются культовые бутерброды в булочках, главный местный фаст-фуд, а также тормо́зок или забуто́вки — так, переняв термин из шахтерского жаргона, кузбассовцы называют еду, которую берут с собой, чтобы перекусить. Первые точки появились в Кемерове, но быстро распространились по всему Кузбассу, завоевав народную любовь. Ассортимент бутербродов огромный и разнообразный: есть и «цезарь», и «хот-дог», и с названиями на шахтерскую тематику. Впрочем, бутербродами их уже не называют, говорят просто: «„Подорожник“ с курицей».

Толка́н
Шорский энергетик, с помощью которого можно быстро утолить голод. Муку из перетертого жареного ячменя смешивают с молоком или медом и скатывают в шарики. Их берут с собой в таёжные походы и на фрирайд-выезды в Геше (см. выше).

Улица Фра́нкфурта
Немецкий город ни при чем, улица названа в честь Сергея Франкфурта, одного из начальников Кузнецкстроя (см. выше). Если по ней пройтись, можно увидеть красивые мозаики на зданиях с выходом на улицу Тольятти. По соседству расположено здание городской администрации, построенное по принципам Ле Корбюзье и очень похожее на здание ЮНЕСКО в Париже.
б
Форшта́дт
Частный сектор в Старокузнецке (см. выше), бывший пригород, а ныне один из немногих районов города, пользующихся дурной славой и не рекомендуемый для вечерних прогулок. В остальных районах Новокузнецка спокойно и безопасно даже по ночам.

Ха́риуз
Особое произношение названия этой сибирской рыбы, с окончанием на «з», выдает бывалых знатоков рыбалки на горных реках Кузбасса.

Щегло́вка
Ироничное название Кемерова. Происходит от старого названия села, ставшего городом Щегловском, который позднее был переименован в Кемерово. Кстати, важно знать, что жители города игнорируют правила русского языка и предпочитают название не склонять.

Вехотка, молорик, очкур: 20 слов, которые не понимают москвичи

В Москве «подъезд», в Питере «парадная» — об этом знают все. «Курица» и «кура», «гречка» и «греча» — тоже не сложно запомнить. Однако не только в Санкт-Петербурге есть слова, малоизвестные в столице. «Рамблер» собрал 20 удивительных регионализмов, которые редко услышишь в центре России.

20 слов, которые не понимают москвичи

Что такое регионализмы?

Согласно «Википедии», это «русские слова и выражения, характерные для речи жителей одних регионов Российской Федерации, но при этом непонятные, малопонятные или неупотребляемые русскоязычными жителями из других регионов России».

Например, в центральной России уже привыкли, что в Сибири и на Урале канцелярский файл называют мультифорой. В интернете постоянно идут споры, какое же из слов правильное. Спойлер — оба, разницы в значениях нет. Кроме того, одни и те же явления в разных местах России могут иметь разные регионализмы. Так, гостинку в Липецке называют молодоженкой. Однако это один и тот же тип жилья — комната гостиничного типа, что-то среднее между студией и однокомнатной квартирой.

20 российских регионализмов

Барагозить (Сибирь) — хулиганить, кричать. Сережа как выпьет, так вечно барагозит.

Вехотка (Новосибирская, Томская, Кемеровская области, Алтай) — то же, что мочалка. Какую вехотку можно взять — голубую или розовую?

Виктория (Сибирь) — то же, что огородная клубника. У бабушки на остановке виктория по 50 рублей за стаканчик.

Вошкаться (Красноярский край, Новосибирская, Томская, Кемеровская области) — медленно собираться или идти. Слушай, ну что ты там вошкаешься?

Втулять (Сибирь) — разъяснять, объяснять, «впихивать», продавать, также — понимать. Втуляешь?

Гомонок (Сибирь, Курская и Орловская области) — кожаный кошелек для мелочи. Пяти рублей нету, гомонок дома забыла.

Гостинка (Амурская область, Красноярский край, Приморский край, Томская область) — комната гостиничного типа. Продается гостинка на проспекте Ленина.

Гуран (Иркутская область, Забайкальский край, Бурятия) — самоназвание забайкальцев, потомки русских и бурятов. Я из семьи гуранов, живу в Северобайкальске с детства.

Закатки (Республика Крым, Краснодарский край) — домашние консервы. Бабушка закатки передала?

Кеска (Калининградская область) — мусорный контейнер. В кеску выброси, не неси в руках.

Кралька (Свердловская область, Челябинская область, Урал) — колбаса в форме кольца. Кот со стола целую кральку украл!

Кукса (Сахалинская область) — лапша быстрого приготовления. Пока экономлю, на куксе живу.

Молорик (Вологодская область, Оренбургская область, Республика Татарстан, Свердловская область, Челябинская область) — то же, что молодец. Ну вы молорики, все правильно сделали.

Очкур (Приморский край) — отдаленный район. Переехал из центра в какой-то очкур.

Тормозок (Республика Коми, Тульская область, Красноярский край)— еда или бутерброд, которую берут в дорогу. Не забудь из бардачка тормозок забрать, чтобы не испортился.

Толчёнка (Новосибирская, Томская, Кемеровская области, Алтай) — то же, что картофельное пюре. Вот бы сейчас котлетку с толченкой навернуть!

Тралик (Брянская область, Чувашская Республика, Сибирь) — то же, что троллейбус. До туда на тралике не доедешь, далеко.

Фазанка (Иркутская область, Хабаровский край) — среднее специальное учебное заведение. Сначала в фазанке учился, потом в армию ушел.

Чифанька (Хабаровская область, Приморский край), — недорогое кафе, «забегаловка», нередко с азиатской едой. После универа не хочешь в чифаньку заскочить?

Шурушки (Новосибирская, Томская области, Алтай) — мелкие вещички, детальки, штучки. Бери шурушки свои и пойдем быстрей.

150 региональных словечек, которые введут в ступор москвичей

Сколько же тайн и приятных открытий хранит в себе русский язык! Учить и учить.

Богатство языка — в его многообразии. Русский в этом плане действительно «могуч». И если все наслышаны о питерских «поребрике» и «парадной», то пермское «керкать» и кировское «пазгать» реально ставят приезжих в тупик! Понимания ради совместно с региональными редакциями «КП» (от Краснодара до Владивостока) мы и задумали этот русско-российский словарь. В нем вы найдете «перевод» необычных местных словечек на всем понятный, литературный язык.

А если какие-то локальные слова мы незаслуженно обошли вниманием, ждем их в комментариях. Так наш разговорник станет еще более «живым» и полезным для всех россиян!

КОММЕНТАРИЙ ЭКСПЕРТА

Ученые считают, что бороться с региональной разговорной речью вредно и бессмысленно

Наши региональные корреспонденты собрали приличный урожай необычных слов. Помочь нам разобраться в этом богатстве мы попросили Анатолия Баранова, профессора кафедры лингвистической семантики Института русского языка им. Виноградова.

— Вы очень разные слова собрали. Диалектизмов, кстати, не так много. Есть жаргонная лексика, но в основном это регионализмы. То есть различные территориальные варианты русского языка (регионализмы используются всеми жителями региона в отличие от диалектных слов, которые чаще употребляет население сельской местности — авт). Например в Сибири вместо слова «пристройка» говорят «пристрой». Или взять «поребрик» — это слово из южного диалекта, которое оказалось в Петербурге и используется в северной столице для обозначения тротуара. Это пример того, как диалектные формы могут фиксироваться как формы территориальные. А проездной на метро или любой другой вид транспорта в Петербурге назывался «карточка». Это тоже специфическая вещь характерная для этой местности.

— Каким образом эти слова выжили в условиях, когда в учебных заведениях кино, литературе, в СМИ культивируются единые нормы?

— Дело в том, что территория на которой живут люди, говорящие по-русски, очень велика. Несмотря на то, что информационные и транспортные средства позволяют сокращать расстояние, есть различные области, которые сильно удалены от центра: Сибирь, Дальний восток. Они по-разному заселялись. На этих территориях разные условия социального, культурного, природного и бытового характера. И очень часто для этих сфер используются специфические слова. Так возникают территориальные варианты языка.

— Нужно ли на местах как-то с этим делом бороться?

— Что вы, ни в коем случае! Собственно, это и невозможно. Конечно, есть литературный русский язык, но он используется в своей сфере. А те слова, о которых идет речь, являются частью разговорного языка своего региона. Люди четко различают эти две сферы: «поребрик» никто в официальной речи использовать не будет. Причем я и другие исследователи считаем, что региональные различия касаются не только лексики, но и синтаксических конструкций. Но совершенно неправильно говорить, что с регионализмы это уродование русского языка. Наоборот это потенциал для его развития. Потому что языку необходимо иметь какие-то источники, резервы из которых можно черпать слова, конструкции и морфемы, чтобы отражать новые явления и процессы.

Начнем с Алтайского края. Тут (впрочем, как и во всей Сибири) привычный нам прозрачный файл называют. «мультифорой». Вероятно, это от латинского «Multifora», что переводится как «имеющая много дырок». Или же просто от названия компании «Multifor», которая активно продвигала свою продукцию за Уралом. Как бы там ни было, не пугайтесь, услышав это необычное слово.

Зато пугайтесь, если вы: а) женщина и б) вас назвали «выдергой». Так тут говорят только по отношению к врединам. «Викторией» здесь и в других сибирских городах называют все виды садовой клубники.

«Лывой» местные называют лужу, «гомонком» – кошелек, «кулёмой» – медлительного человека, «ёжиками» — тефтели, «толченкой» — картофельное пюре, «шанежками» — булочки, «пимами» — зимнюю обувь, а «околотком» — район населенного пункта.

Если же вас спросят, «чего растележился?», значит, упрекают в медлительности. А вот звучным словом «хиус» тут окрестили пронизывающий ветер.

«Полный аптраган!» — колоритная фразочка, которую любят использовать в Башкрии. «Аптраган» – здесь говорят вместо приевшихся «кошмар», «капец» и прочих синонимов всем известному нецензурному слову. Происходит от башкирского глагола «аптырарга». Переводится как «быть в затруднении, замешательстве, недоумении».

Тут же вас могут пригласить на «сабантуй». Вообще-то так называется башкирский и татарский праздник плуга, которым заканчиваются все весенние сельскохозяйственные дела. Но в другое время года – чего же хорошему слову зря пропадать? Вот и используют «сабантуй» в значении «сборище», «толпа».

В Башкири и Татарстане также часто используют «айда» в значении «давай, пошли». Это от тюркского глагола «гнать», «понукать», «торопить».

Брянщина граничит с двумя государствами — Украиной и Белоруссией. А потому местный диалект — это «гремучая» смесь русских, украинских и белорусских языков, щедро приправленная профессиональным жаргоном старинных и нынешних народных умельцев.

Вот, к примеру, беспорядок тут нередко называют «гайном», овечью шерсть, из которой делают («валяют») валенки — «вовной», свеклу — «бураком» (бураком или буряком этот овощ называют во многих южных областях России, в Белоруссии, Польше и на Украине), лук — «барабулей», самогон — «гардеманом», а борщ — так и вовсе «сморщом».

«Махотка» – это на Брянщине небольшой глиняный кувшинчик, «скрыготник» – поезд. Мужчину здесь могут назвать «чузом», деревенского жителя — «валетом». А если хотят обидеть, то скажут «шмурак» (тот же «дурак»). Ежели помириться надо, могут использовать фразу «клопот». Это что-то вроде «ну и ладно!» И будьте аккуратны, неместных жителей тут могут назвать «лохами». Обижаться не стоит. Лучше выучите эти слова — сойдете за своего!

Отметим, что большинство приведенных слов — из языка брянских шаповалов.

Перейдем к Дальнему Востоку. Во Владивостоке, к примеру, часто ходят в «чифаньки». Это китайские забегаловки и кафе.

А обычное для нас слово «срастить» здесь используется в необычных значениях. Срастить можно джинсы в магазине («достать, найти»). А можно не сращивать, о чем мы тут толкуем (в значении «понимать»).

Слово «маякнуть» значит «дать знать». К примеру, вас могут попросить «маякнуть», когда освободитесь. А если вас попросят «втарить» по пути газету, то речь идет о покупке. Хуже, если вам скажут не «шибаться». Это значит, что вас подозревают в безделье. Или не «исполнять» (может значить «выпендриваться).

«Очкурами» во Владивостоке называют труднодоступные места, отдаленные районы города, «шуганью» — что-то страшное, «зусманом» — холод, «чайками» — любителей халявы, «набкой» — набережную.

Слово «фонарно» здесь используют в значении «очень просто», а «уматно» — «смешно, отлично». Если вам тоже нравятся владивостокские словечки, то местные жители пожали бы вам краба («жму краба» — это «жму руку»).

Волгоградская область на местные словечки ну очень богата! Да и забавные они тут. К примеру, сушеную грушу многие волгоградцы (в основном, пожилые) называют. «дульками». Старожилы еще часто говорят: «Отрежьте мне колясочку колбасы». Слово «колясочка» в данном случае означает – кусок. А раннюю селедку (весеннюю) тут открестили «заломом». И чтобы уж закончить разговор о еде, скажем о распространенном в Волгограде слове «каймак». Оно не волгоградское, пришло в эти края с Кавказа, но прижилось в регионе. «Каймак» – это запеченная в духовке или печке сметана.

А спинку кровати здесь называют «грядушкой»! Часто волгоградцы могут рекомендовать вам не лезть «по кущарям». Не пугайтесь. «Кущари» означают кусты, густые заросли или темное страшное место, которое лучше обходить стороной. То есть, добра вам желают, а не просто странными словами стращают.

Чисто волгоградское слово – «растыка». Так называют неуклюжего человека, у которого все валится из рук. А пучок, в который женщины часто собирают волосы, в Волгограде называют «куля». Причем в разных районах даже по разному делают ударение: на юге говорят кУля, а вот в северных районах это уже кулЯ.

«Идти по туда, по сюда» — так могут вам объяснить дорогу в Ижевске. Спокойствие! Все очень просто для понимания — надо лишь убрать предлог «по». Так и к знаменитому Монументу дружбы народов доберетесь.

Слово «однёрка» в Ижевске используется в значении «один», «единица». Изначально так называли трамвай, который ходит по маршруту № 1. Но потом прижилось.

«Каганькой» («кагонькой») тут называют младенца или грудного ребенка. Слово произошло от простонародного «кага» (пермское) — дитя, младенец.

Забавным словом «кутешата» («кутята») тут зовут щенков. Скорее всего, произошло от слова «кудлатый».

Не менее забавным «мака» называют малышей или милых людей. Это такой комплимент. Еще одна похвала — «чеберистый» (значит — красивый, замечательный, яркий). А если услышите «дай-ка я тебя полюбаю!», все — вы покорили чье-то сердце. «Полюбать» – обнять, поцеловать, проявить ласку.

И даже маленькие бутылочки со спиртосодержащей жидкостью в Ижевске окрестили умильным словом «фуфырик» (обычно так просят в аптеке бутылочку с «Настойкой боярышника»).

Удачи тут желают фразой «давай ладом» (ударение на второй слог). Это что-то типа «ни пуха, ни пера».

Еще один интересный момент. В Ижевске вместо «почему» используется слово «зачем». В данном случае удмуртский язык повлиял на русский – в удмуртском слова «зачем» и «почему» — однокоренные, поэтому не принципиально, какое из них использовать. Поэтому не сильно удивляйтесь, если услышите: «Зачем-то я вас не узнала на улице. »

В Иркутске непривычных для жителей европейской России слов много! Часть из них совсем древние, тюркского происхождения (тут ситуация схожа с Уфой и Казанью), потому что первыми жителями Сибири были тюркоязычные народы. Часть осталась от первых русских переселенцев. Часть – от бурятского населения. Есть и совсем свежие варианты. Например, «автозимник» (дорога для проезда зимой), «шанхайка» – рынок, где торгуют китайцы и киргизы. И относительно недавние, с войны – взять хотя бы ругательство «японский бог!» (используется, когда что-то не получается).

Здесь же, как и в Татарстане, в ходу слово «айда» в значении «пойдем» (от тюркского әйдә). Плохого человека в Иркутске могут обозвать «страминой». Если вы шумного скандалите, то вас попросят не «бурагозить». Если истошно кричите — не «базлать». А вот если скажут: «Хватит «пластаться», то это в каком-то смысле комплимент. Значит, вы много работаете.

Забавно, но если в Иркутске вас пригласят «чаевать», то не думайте, что в гостях вас просто напоят чаем. Нет, «чаевать» тут значит «обедать». А если скажут, что приедут к вам в гости «обыденкой», то не стоит беспокоиться, куда дорогого гостя спать класть. «Съездить обыденкой» значит — ненадолго, за один день.

«Задами» тут называют окраины. «Стайкой» — хлев. «Верхонкой» — рабочую рукавицу, «вехоткой» — мочалку. А простой кочан капусты носит в Иркутской области гордое название «вилок».

Если же вам предложат «позы», не фантазируйте. Это просто блюдо бурятской кухни, отдаленно напоминающее пельмени. А «горлодер» — не ругательство, а острый соус из помидоров, перекрученных с чесноком.

Кировская область давно славится своим дивным вятским диалектом. Тут и манера произносить звуки, и расставлять в словах ударения — все другое! Ну и, конечно же, специфичные вятские словечки присутствуют.

Среди самых популярных на Вятке слов — «баско», «баский». Это значит, красиво, красивый или хорошо, хороший. В Кирове привлекательная девушка вслед слышит восхищение: «Какая баская!» А вот если барышня ветреная, непостоянная, ее тут с осуждением назовут «посикушкой».

Слово «пазгать» (ударение на второй слог) на Вятке употребляют в отношении детей, которые быстро и без остановки бегают, носятся. «Ссопеть» — значит быстро съесть что-то (имеет осуждающую интонацию). «Веньгать»— это ныть, приставать, выпрашивать что-то у взрослых. А «маракаться» — выпендриваться во время еды.

Если же жители Вятки захотят вас поругать, но не сильно, то могут сказать: «Ты еще тот ноготь!». Ругательство тут, конечно же, «ноготь» (ударение на первый слог).

Наше лингвистическое путешествие по России привело в теплую и уютную Кубань.

«Синенькие» – так на юге часто называют баклажаны. Звучное прозвище овощ получил просто благодаря своему сине-фиолетовому цвету.

«Гарбузом» местные жители называют тыкву. Это украинский вариант названия плода. Называют его на Кубани так, потому что основа многих местных диалектов украинский язык. Ведь в крае проживает немало выходцев из Незалежной.

«Жердела» — это абрикос. Это исконно кубанское название данного фрукта. Образовано от слов «жердина», «жердь». Как правило, жерделами называют висящие на длинных ветвях мелкие плоды. А «абрикоса» – тот же абрикос, только с особенностями местного произношения. По словам исследователей, в женском роде название фрукта жители употребляют для удобства. Таким образом, им легче делить слово на открытые слоги.

Собираясь в Сибирь, господа, учтите — говорить «что» тут даже неприлично. Хотите, чтобы вас признали за своего? Чокайте! А если вас не поняли, оппонент не согласен или вы не понимаете его логику, гордо «отрежьте» в ответ классическим сибирским «чо к чему».

А если хотите придать рассказу динамику, используйте выражение – «тоси-боси» и синонимичное ему «тырым-пырым». Вот просто для связки слов.

Как и во многих городах Сибири, красноярцы вместо «мочалки» используют «вехотку». А «маечка» тут — это маленький полиэтиленовый пакет, «плечики» – вешалка для одежды, «стайка» – сарай, «шоркать» – тереть.

Россиян, особенно из Санкт-Петербурга, смущает и еще одно здешнее устойчивое выражение «булка хлеба», подразумевающее «одна буханка хлеба». Для питерцев булки – это белый хлеб.

Кстати, красноярские студенты и преподаватели занятия в вузе называют «лентами». Почему не «пара»? Лингвисты пожимают плечами. Тем более, что в соседней Хакасии говорят исключительно «пара». И вот что еще любопытно, «лента» используется на Украине, к примеру, в Днепропетровске. Есть и другие словечки, которые являются общими для красноярцев и украинцев. Существует народное предположение, что словарный запас сибиряков в середине прошлого века пополнили выпускники вузов Украины, приехавшие на комсомольские стройки.

Самобытный нижегородский говор можно услышать теперь, разве что, в селах и деревнях. Но даже те слова, в которых местные жители не видят ничего особого, приезжих могут поставить в тупик.

Вот, например, фраза: «Чай, успею». Столичный гость подумает, что кто-то просто не спешит выпить чая. Тем временем, слово «чай» в значении «надеюсь, наверное» давно стало лакмусовой бумажкой – слышишь его от человека и понимаешь, что он из Нижнего. Произошло оно от устаревшего глагола «чаять» — надеяться, ожидать.

Слово «уделать» имеет разные значения в разных уголках нашей страны. Например, в Великом Новгороде, с которым все время путают Нижний, «уделать» используют в значении «испортить, испачкать». А нижегородцы вполне могут попросить вас «уделать телевизор». То есть «устроить, наладить, починить».

Или вот еще фраза: «Представляешь, Лид, купили диван, а он не убирается!». Любой москвич потеряет дар речи: что же это за чудо техники такое – диван, который сам наводит порядок. Но любой нижегородец ему объяснит, что дело вовсе не в фантастических талантах местных инженеров, а в том, что огромный диван не помещается на типовой кухне в 9 квадратных метров. Здесь слово «убираться» используется в значении «уместиться во что-либо».

А если вы выйдите на улицы Нижнего Новгорода с кастрюлей на голове, то не удивляйтесь фразе «ляховский какой-то». Дело в том, существует поселок Ляхово. Прославился он когда-то колонией для душевнобольных. Колония постепенно превратилась в Нижегородскую областную психоневрологическую больницу. А среди жителей Нижнего слово «ляховский» закрепилось как синоним помутнения рассудка.

А вот, допустим, вы в Омской области. Приехав посмотреть на Успенский собор, срочно оскорбитесь, если вас спросят: «Ты чего? С первой линии, что ли?». Потому что «с первой линии» значит «дурак». Дело в том, что в Омске на улице Куйбышева (после нее идет 2-я Линия, а 1-й Линии нет) находится областная психиатрическая больница.

А вот если вам предложат «поорать», лучше соглашайтесь. «Орать» – омский синоним слова «смеяться». Такое местное переосмысление слова — тайна, покрытая мраком.

Между тем, любой смешной, забавный момент, фразу здесь называют «сливой» (а иногда еще и «коркой»). Со «сливой» ситуация чуть понятнее. Бытует мнение, в этом значении слово пришло в обиход омичей из теплых краев, где «сливовый» иногда используется в значении «красивый».

Еще одно интересное местное слово — «чойс». Так в Омске называют любую лапшу быстрого приготовления. Просто первой на местный рынок попала продукция китайского производства «Choice». Вот и прижилось.

На суровом Урале странных слов — туча! Есть даже целый словарь «По-пермски говоря». В нем собраны почти три сотни слов и выражений, отличающих пермяков. Приведем лишь некоторые из них.

«Аргаться» в Перми значит ссориться, ругаться, скандалить. «Барагозить» – шалить, безобразничать. «Варегой» называют варежку (как-то без нежностей у них. ) Но вот подбородок окрестили ласково — «чушкой».

«Вожгаться» — это возиться, долго что-либо делать. Со схожим значением слово «мохать» — медлить. «Зюргать» – шумно прихлебывать при еде или питье. А «керкать» – кашлять.

На щавель здесь говорят «кислица», круглую булочку с толченой картошкой окрестили «шаньгой», а пирожки с мясной начинкой — «посикунчиками».

Интересно, что слово «всяко» в Перми выступает синонимом «конечно» (в значении утверждения и согласия).

Напрячься можно, если вас назовут «Дунькой с Бахаревки». Это выражение употребляется для описания странной, ненормальной, имеющей экзотический внешний вид барышни.

Если вы поедете в Псковскую область, не пугайтесь, услышав в знакомых словах вместо привычной «ч» букву «ц». Тут даже присказка такая бытовала «от Опоцки три верстоцки и в боцок один скацок…». А еще здесь очень сильно влияние белорусских, латышских, эстонских языков. Почему? Да потому что с этими странами Псковская область граничит. Мешок псковичи частенько зовут «торбой», а петуха «пеуном» — все это слова из белорусского языка.

На болотах здесь собирают «журавину» – клюкву. Слово, как это не покажется странным, произошло от устаревшего уже эстонского kuremari (в переводе — «журавлиная ягода»).

А еще одну ягоду псковских лесов называют «гонобобель» или «пьяница». Речь идет о голубике. Считается, что «пьяницей» ее называют из-за богульника, среди которого ягоду собирают. А слово «гонобобель» появилось от «гоноболь» — тот же богульник способен вызывать головную боль и головокружение.

Псковские бабушки своим внукам сами вяжут «диянки». Так называют варежки. Произошло это слово от глагола «надевать».

Каждый уважающий себя самарец ежедневно произносит кучу непонятных жителям не от города сего слов. Например, «курмыши». Это далекое место, трущобы. Словечко произошло от названия одноименного поволжского татарского городка Курмыши, всех жителей которого в XVII веке приказом царя выселили на вечное жилье в Корсунь, и городок разом опустел и превратился в заброшенное место.

Еще тут можно встретить слово «лытки» по отношению к икрам ног. И «гомонок» — о кошельке. Впрочем, слово «гомонок» и в Сибири можно услышать нередко. Есть версия, что оно пошло от «гомона» — звука, который издавал кошелек, когда в нем несли мелочь.

Про особенности речи петербуржцев, пожалуй, все наслышаны достаточно. Поэтому приведем лишь несколько важных пояснений. Вот, к примеру, слово «бадлон» (допускается бодлон и банлон). Не будем вас томить — это просто тонкие свитера с высоким горлом. В Москве их часто называют водолазками. В Советском Союзе мода на них пришла в 60-е. И первыми в СССР такие свитера завезли ленинградские фарцовщики. На ярлычках тогда стояла надпись «100% ban-lon» (банлон — название материала). К 80-м годам «банлон» видоизменился до «бадлона». Со временем близость к первоисточнику по всей стране утратила свое значение и в ход пошли другие названия. Но петербуржцы сохранили верность оригиналу.

А теперь о «поребрике». Пожалуй, никто из москвичей и петербуржцев вам точно не скажет, где находится место между двумя городами, где бордюр (разделительный камень между тротуаром и проезжей) превращается в поребрик. Но у строителей есть точный ответ, чем отличаются эти слова. Поребрик — если камень устанавливается ребром и образуется ступенька. Бордюр — если вкапывается боковой частью кверху так, что ступенька не образуется. Принципиальной разницы в смысле этих слов нет, но в Петербурге прижился именно поребрик, а вот москвичи заимствовали французское слово.

Что касается «парадной». Напомним, в царские времена главный вход в дом назывался парадной лестницей. Со временем второе слово отпало и осталась просто парадная. Петербуржцы уверены, что слово «подъезд» абсолютно неправильное. Оно используется, но обозначает место на улице, по которому можно подъехать к дому. Ведь подъезд находится только снаружи — внутри дома проехать нельзя — ни на карете, ни на машине. И если вы зайдете в дома в историческом центре Петербурга, сразу поймете, что эти роскошные лестницы язык просто не повернется назвать подъездом. Это самые что ни на есть парадные.

Ну и, конечно же, стоит упомянуть, что курицу в северной столице называют «курой», маршрутку — «тэшкой», а шаурму — «шавермой». А счет на оплату коммунальных услуг частенько «ласково» кличут называют «жировкой».

Перейдем к загадочному Сахалину. На местный язык, естественно, оказала влияние близость к Азии.

К примеру, лапшу на Сахалине называют смешным словом «кукса». Это блюдо корейской кухни, сами корейцы произносят его как «кукси». А дальневосточники слово адаптировали и теперь применяют по отношению к любой лапше быстрого приготовления. Так что особо не округляйте глаза, если вас тут спросят дружелюбно: «Куксу будешь?»

Еще одно словечко – «аргамак». Это обычный снегокат: лыжи, сиденье и руль. На такой агрегат для катания с горок могут поместиться два человека. Но стоит учесть, что двигателя в нем не предусмотрено, так что тащить обратно в гору 7-килограммовые сани придется на себе.

«Собираемся сегодня в 5 на фанзе», — такую фразу вполне можно услышать от сахалинской ребятни. «Фанзами» здесь принято называть штабы — укрытия, которые строят дети по всей стране. Слово пошло от китайского «фанцзы», что буквально переводится как дом и означает «легкая постройка без окон, сарай или большой шалаш».

Одно из популярных в Тамбове словечек — «колготиться». Значит суетиться, беспокоиться. Приезжим это старое русское слово уши режет. Как и его производные. Здесь, к примеру, вас могут спросить: «Что ты колготной такой?». Или покритиковать: «Вот колгота!»

Также в Тамбовской области могут девушку могут обозвать «колчушкой», если она рассеянная, неопрятная или невоспитанная. Изредка можно услышать и слово «тепляк». Так говорят о теплом ветре.

На Дальнем Востоке часто можно услышать слово «чуни». Это сапоги без подметок. Пользуются ими, как правило, охотники. Потому что они теплые, удобные и при ходьбе по лесу бесшумные.

«Пятьминуткой» в Харабовском крае называют слабосоленую икра горбуши, кеты или нерки. Делается она сразу после потрошения рыбы. Икра заливается круто соленой водой и через пять минут деликатес готов!

А «вжик» тут говорят на обычный овод. Прозвали его так за то, что он гоняет летом коров и скотину: «вжик под хвост попал»!

«Чифанька» у местных — это любая забегаловка или кафешка, где можно быстро перекусить. Производное от китайского слова Чи Фань (кушать).

Из китайского пришло и слово «куня». Хабаровчане так называют не очень привлекательных девушек.

«Еврейка» — так звучно местные кличут соседний регион — Еврейскую автономную область.

В суровом городе и слова суровые. К примеру, швабру тут называют «лентяйкой». Как вы понимаете, о хозяйке, которая мыла пол не нагибаясь, в Челябинске делают определенные выводы.

«Полуторкой» тут окрестили однокомнатную квартиру, обязательно с кухней и санузлом. Челябинские филологи так и не смогли выяснить, откуда пошло такое слово.

А «зеленка» – это документ на право владения собственностью. Дело в том, что раньше эта бумага была только зеленого цвета, отсюда и слово. Кстати, сейчас документ печатают и на желтой, и на розовой бумаге, но уральцы все равно называют его «зеленкой».

Не удивляйтесь, если в магазине вам предложат «горбулку» (сокращение от «городская булка»). Это белый хлеб определенной формы. Раньше такой в деревнях не выпекали. Городскую булку назвали по месту, откуда ее привозили — из города.

«Махрами» в Челябинске называют то, что торчит, выпирает, мешается. Переделалось из «вихры». Применимо к ниткам на неподшитом крае ткани.

«Отдайся!» — могут вас попросить в Ярославле. Не бойтесь, никто на вас не претендует. Здесь эта фраза безобидна. И значит просто «отойди, отодвинься». Так что — лучше «отдайтесь».

Местные жители также говорят «баллон» на трехлитровую бутылку, «проранка» — на петлю в одежду, «мослы» — на крупные кости, «расхолодка» — на кипяченную воду, которой разбавляют горячий напиток.

Слово «баламутить» в Ярославской области используется в значении сбивать с толку, «замуслявить» — взять грязными руками, испачкать, «загавриться» — закашляться, поперхнуться во время еды.

Смеяться тут можно «впокатуху». Это значит громко, безудержно, до упаду. А если вам хотят ответить согласием на какое-то предложение, то используют фразу «дык-да». Такой колоритный синоним слова «конечно».

А как говорят у вас? Оставляйте под статьей свои комментарии. И мы с удовольствием дополним наш словарь!

Читайте также

Возрастная категория сайта 18 +

Сетевое издание (сайт) зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-80505 от 15 марта 2021 г.

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР — НОСОВА ОЛЕСЯ ВЯЧЕСЛАВОВНА.

ШЕФ-РЕДАКТОР САЙТА — КАНСКИЙ ВИКТОР ФЕДОРОВИЧ.

АВТОР СОВРЕМЕННОЙ ВЕРСИИ ИЗДАНИЯ — СУНГОРКИН ВЛАДИМИР НИКОЛАЕВИЧ.

Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.

АО «ИД «Комсомольская правда». ИНН: 7714037217 ОГРН: 1027739295781 127015, Москва, Новодмитровская д. 2Б, Тел. +7 (495) 777-02-82.

Исключительные права на материалы, размещённые на интернет-сайте www.kp.ru, в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат АО «Издательский дом «Комсомольская правда», и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.

Приобретение авторских прав и связь с редакцией: kp@kp.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *