Как будет пока на таджикском
Перейти к содержимому

Как будет пока на таджикском

  • автор:

Перевод «пока» на таджикский

падруд, худо ҳофиз, ҳанӯз — самые популярные переводы слова «пока» на таджикский. Пример переведенного предложения: Не жди пока скорбящий придет к тебе за помощью. ↔ Мунтазир нашавед, ки худи ӯ ба наздатон биёяд.

conjunction interjection adverb грамматика

русский — таджикский словарь

падруд

Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data

худо ҳофиз

Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data

ҳанӯз

Александр Дементьев
Показать алгоритмически созданные переводы

Автоматический перевод » пока » в таджикский

Glosbe Translate
Google Translate

Переводы «пока» на таджикский в контексте, память переводов

Склонение Основа
Не жди пока скорбящий придет к тебе за помощью.
Мунтазир нашавед, ки худи ӯ ба наздатон биёяд.
Пока Соломон оставался преданным Богу, ему сопутствовал успех (2 Лет.

Бале, то он даме, ки Сулаймон ба меъёрҳои одилонаи Худо мувофиқат мекард, вай дар ҳаёташ муваффақ буд (2 Вақ.

2 Пока Соломон верно служил Иегове, он его во всем благословлял.
2 Вақте Сулаймон содиқ буд, Яҳува ӯро хеле баракат дод.
Иегова хочет, чтобы вы сделали это, пока ещё не поздно (Откровение 18:4).
Яҳува мехоҳад, ки шумо тезтар ин корро кунед. Вақт ғанимат аст (Ваҳй 18:4).
• Что означает войти в покой Бога сегодня?
• Чӣ тавр мо имрӯз ба оромии Худо дохил шуда метавонем?
Ты будешь испытывать радость и душевный покой, делая все «во славу Бога» (1 Кор.

Шумо хушбахтӣ ва осоиштагии ботиниро эҳсос хоҳед кард, агар «ҳамаашро барои ҷалоли Худо ба ҷо оваред» (1 Қӯр.

Пока продолжается тьма, к столбу мучений подходят четыре женщины.
Дар ин торикӣ чор зан пеши сутуне меоянд, ки Исо дар он овезон аст.

24:15). Однако тем, кто откажется поступать в согласии с Божьими требованиями, не будет позволено жить дальше, нарушая покой и безмятежность нового мира.

24:15). Албатта, онҳоеро, ки мувофиқи талаботи Худо зистан намехоҳанд, Ӯ намегузорад, ки зиндагӣ карданро давом диҳанду оромиву осоиштагии дунёи навро вайрон кунанд.

изменение записи и флагов может повредить всю запись и даже сделать базу данных не читаемой. Не изменяйте значения, пока не будете совершенно уверены в том, что вы делаете. Установить эти флаги?

дигаркунии сабтҳо ва байрақҳо метавонад ҳамаи сабтҳоро вайрон кунад ва ҳатто метавонад базаи маълумотро бе хонданибоб мемонад. Аҳамиятро дигар хел накунед, дар вақте, ки шумо тамоман розӣ ҳастед, чизе ки кардаед. Байрақҳоро барқарор кунанд?

Сегодня, пока не пришел конец, Свидетели Иеговы проповедуют благую весть во всех странах.

Имрӯз, пеш аз фаро расидани интиҳо, Шоҳидони Яҳува дар тамоми мамлакатҳо хушхабарро мавъиза менамоянд.

Приблизительно в 1920 году восемь молодых бразильских моряков посетили несколько встреч собрания в Нью-Йорке, пока линейный корабль, на котором они служили, находился в ремонте.

Тахминан соли 1920, ҳашт нафар баҳрнавардони ҷавон аз Бразилия ба Ню-Йорк сафар карданд ва то таъмир карда шудани киштиашон дар он шаҳр ба вохӯриҳои ҷамъомад мерафтанд.

Не нужно ждать, пока начнется изучение Библии (Отк 22:17)
Ба қадри имкон шахсро зудтар ба ҷамъомад даъват кунед (Вҳ 22:17).
б) Как мы можем войти в покой Бога?
б) Чӣ тавр мо ба оромии Худо дохил шуда метавонем?

• Что мешало израильтянам в дни Моисея, а также некоторым христианам в первом веке войти в покой Бога?

• Чаро исроилиёни рӯзҳои Мусо ва баъзе масеҳиёни замони Павлус ба оромии Худо дохил нашуданд?
Что делал Павел, пока несколько лет жил в Эфесе?
Таи чанд соли дар Эфсӯс зистанаш Павлус бо чӣ кор машғул буд?

Поэтому если у тебя пока нет привычки регулярно пользоваться ею в служении, то можно поставить перед собой такую цель.

Агар шумо одати дар хидмат мунтазам истифода бурдани онро надошта бошед, пас чаро назди худ чунин мақсад нагузоред?

Иисус неоднократно приказывал злым духам выйти из людей и оставить их в покое.
Исо маротибаҳои зиёд ба рӯҳҳои бад амр дод, ки одамонро тарк кунанд ва онҳоро ором гузоранд.
Что еще поможет вам быть счастливыми и правильно пользоваться временем, пока вы не в браке?
Шумо боз чӣ кор карда метавонед, то солҳои муҷаррадиатон хурсандиовар ва самаранок гузаранд?
Но Фома отвечает, что не поверит, пока не увидит Иисуса собственными глазами.
Лекин Тумо ҷавоб медиҳад, ки то Исоро бо чашмони худ набинад, бовар нахоҳад кард.

Муж ответил: «Мы взяли за правило не ложиться спать, пока не уладим все разногласия, какими бы незначительными они ни были».

Шавҳар ҷавоб дод: “Мо қарор додем, ки ҳаргиз бе он ки ихтилофотамонро ҳал намоем, ба хоб наравем — ҳар қадаре ки онҳо хурд набошанд ҳам”.

Подождите, пока компьютер разместит свои корабли
То он даме, ки бозингари компютер киштиҳои худро ҷойгир кунад, интизор шавед

Эти службы останавливаются на уровне % #. Номер слева от пиктограммы определяет порядок, в котором они останавливаются. Вы можете изменить порядок, перетаскивая их мышью, пока автоматически не будет присвоен подходящий порядковый номер. Если это невозможно, измените этот номер вручную в диалоге Свойства

Ин хизматгоҳҳо меистанд дар дараҷаи % #. Рақами чап буда аз пиктограмма тартибро муайян мекунад, ки дар он хизматгоҳҳооғоз меёбанд. Шумо метавонед хизматгоҳро бо кашиши муш тартибашро таъғир диҳед то инки худкорона рақами тартибии мувофиқро ба худ ҷалб кунад < em >. Агар мумкин бошад, ин рақамро дастӣ дар диалоги Хусусиятҳо таъғир диҳед

8 Пока офицер разговаривал со своими подчиненными, двое незнакомцев подошли к членам семьи Милана и тихо сказали, что они тоже Свидетели.

пока

(в данный момент) ҳоло, феълан, ҳозир; пока желаю вам успеха ҳоло ба шумо муваффақият металабам // (до сего времени) ҳанӯз, то ин вакт, то ба ҳол, то имрӯз; пока ему везёт то имрӯз толеаш баландй карда истодааст

2. союз временной (в то время, как) вақте ки…, замоне ки…, ҳол он ки…, то вакте ки…; пока он пишет письмо, мы поговорим то вақте ки вай мактуб менависад, мо гуфтугӯ мекунем

3. союз временной при отриц. сказ. (до того времени, как) то вақте ки…, то замоне ки…, т.о… ки…; он махал рукби, пока поезд не скрылся из глаз то аз назар ғоиб щудани поезд вай даст меафшонд Ц> [ну] пока! (до свидания) хайр!, то дидан!, саломат бошед!; ба паноҳи худо!, худо ёратон!; пока* что ҳоло, дар айни ҳол; пока что рано говорить об этом ҳоло дар ин хусус ғап задан бар-вақт аст

Русско-таджикский словарь . 2015 .

Синонимы:

Смотреть что такое «пока» в других словарях:

  • пока — пока … Морфемно-орфографический словарь
  • пока — нареч. [из покамест, а это из “по ка места” по какое время]. 1. В данный момент, сейчас, в течение нек–рого времени; в ожидании. Я пока подожду. Вы посидите, а я пока схожу за водой. Пока мне ста рублей достаточно. «Я пока подзубрю немножко.»… … Толковый словарь Ушакова
  • ПОКА — нареч. покуда, покудова, дока, докуда, п(д)околь, п(д)околе, сев, вост.; покель, покелева, поке(а)лича, покедь, поколя, южн., зап.; покаме, покамест, покилича, южн.; поки, допоки, малорос. дотоле, дотуда; до тех пор или мест, до сих пор, до сего… … Толковый словарь Даля
  • пока — что, покамест, покуда, временно, (до поры) до времени, на первое время, на первых порах; тем временем, между (меж) тем. Ты побудь тут, а я покамест схожу по делу. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М … Словарь синонимов
  • ПОКА — 1. нареч. В течение нек рого времени, впредь до чего н.; до сих пор ещё. П. ничего не известно. Сын п. ещё учится. 2. союз. В течение того времени как. П. он учится, надо ему помочь. 3. Приветствие при прощании, до свидания (разг.). Ну, я пошёл,… … Толковый словарь Ожегова
  • пока — диал. поки, шенкурск. (Подв.), укр. поки, блр. покi, др. польск. poky (Брюкнер, AfslPh 11, 134), польск. poki пока, до тех пор, пока . Из *ро и вин. им. мн. ср. р. *kа от кой, кто, * kу – вин. мн. м. и ж. Аналогично образованы диал. дока до тех… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
  • пока — I. нареч. В течение некоторого времени; до сих пор ещё; впредь до чего л. Побудь п. здесь. Я п. подожду. П. ничего неизвестно. Сын п. учится. П. все соберутся. Ему п. везёт. // Временно. Переберись п. к соседям, поживи у них. II. союз. В то время … Энциклопедический словарь
  • Пока то да сё — Пока ТО ДА СЁ. Разг. (Пока) происходит что либо. Чук на опушке позабыл тёплую варежку, и с полпути пришлось возвращаться. Пока искали, пока то да сё, наступили сумерки (А. Гайдар. Чук и Гек) … Фразеологический словарь русского литературного языка
  • пока-ёкэ — «дуракоустойчивость» Специальное устройство или метод, благодаря которому дефекты просто не образуются. Один из примеров работы пока ёкэ при принятии заказа выглядит так. Поступающие заказы наносятся на специальный график, где уже указаны… … Справочник технического переводчика
  • пока — Пока, это словечко заставляет вспомнить народную мудрость, гласящую, что всему свое время и место. Слово пока в значении «до свидания» может использоваться только в определенных ситуациях: оно допустимо между друзьями, хорошими знакомыми,… … Словарь ошибок русского языка
  • Пока не — ПОКА. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

пока

(в данный момент) ҳоло, феълан, ҳозир; пока желаю вам успеха ҳоло ба шумо муваффақият металабам // (до сего времени) ҳанӯз, то ин вакт, то ба ҳол, то имрӯз; пока ему везёт то имрӯз толеаш баландй карда истодааст

2. союз временной (в то время, как) вақте ки…, замоне ки…, ҳол он ки…, то вакте ки…; пока он пишет письмо, мы поговорим то вақте ки вай мактуб менависад, мо гуфтугӯ мекунем

3. союз временной при отриц. сказ. (до того времени, как) то вақте ки…, то замоне ки…, т.о… ки…; он махал рукби, пока поезд не скрылся из глаз то аз назар ғоиб щудани поезд вай даст меафшонд Ц> [ну] пока! (до свидания) хайр!, то дидан!, саломат бошед!; ба паноҳи худо!, худо ёратон!; пока* что ҳоло, дар айни ҳол; пока что рано говорить об этом ҳоло дар ин хусус ғап задан бар-вақт аст

м (та ж, то с, те мн.) жст.

1. указ. он, ҳамон, вай, ӯ; дайте мне вон ту книгу ба ман ана вай китобро диҳед; на том берегу дар он соҳил; по ту сторону дар он тараф; в тот день было тепло он рӯз хаво гарм буд

2. указывает на предмет в главном предл., к которому относится придат. предл.: я спрошу у того, кто знает ман аз он кас мепурсам, ки медонад; он приехал в тот город, где родился вай ба шаҳре омад, ки дар он таваллуд ёфтааст

3. указ. (этот) он, ҳамон; он вошёл не в тот вагон ӯ на ба он вагон даромад; я взял не ту книгу ман на ои китобро гирифтам; с тех пор, с той поры аз он вақт (замон); аз ҳамон боз

4. при перечис.гении или сопоставлении ин, он, ҳамин, ҳамон; тем или иным способом бо ин ё он роҳ; с той или с другой стороны аз ин ё он тараф; ни тот ни другой на ин, на он; и тот и другой ҳар ду, ҳар кадом, ҳам ин — ҳам он

5. определит., чаще в срчет. «тот же, тот же самый» ҳамон, ҳамин, нн, он; на нём была та же чёрная одежда дар танаш ҳамон либоси сиёҳ буд//в знач. сущ., чаще с отриц. тот м, та ж., то с он, ҳамон, вай; он теперь не тот вай ҳоло тамоман дигар шудааст

6. то с 1) в составе сложных союзов: благодаря тому что ба сабаби он ки, бинобар он ки; ввиду того что аз боиси он ки, бинобар он ки, ба сабаби он ки; в то время как… дар сурате ки …; для того чтобы барои он ки; до того что то ба дарачае ки; между тем как ҳол он ки; несмотря на то, что бо вуҷуди он ки; подобно тому как ба монанди он ки; по мере того как ба андозаи он ки, ба қадри он ки; тем временем дар айни замон, дар айни ҳол; с тем чтобы барои он ки 2) в вводных словах и с.ювосочетаниях: вместе с тем баробари ин, баробари ҳамин (хамон); к тому же дар болои он, илова бар он; кроме того [ба] ғайр аз он; между тем дар зимни он, ҳол он ки; тем не менее бо вуҷуди ин, сарфи назар аз ин; сверх того илова бар он, дар болои он; ба замми он <> тот свет охират, он дунё; отправить на тот свет ба дорулбақо фиристондан, куштан: отправиться на тот свет ба дорул-бақо рафтан, мурдан; тот или другой (иной) ё ин, ё он; тому назад пеш аз ин, аз ин пеш; муқаддам; тод тому назад як сол пеш аз ин; и тому подобное (и т. п.) ва монанди ин; более того зиёда аз ин; до того то ба дараҷае; [и] без того бе ҳамон ҳам, бе он ҳам; не то, что (чтоб, чтобы) на ин ки, на танҳо; не то, что (чтоб, чтобы)…, а и … на ин ки, на танҳо (аммо, … лекин); он не то что институт, а и средней школы не закончил вай на ин ки институт, балки мактаби миёнаро ҳам тамом накардааст; и то прост. дуруст, дар ҳақиқат, ҳамин тавр; набошад чӣ, ҳадия; [да] и то сказать ҳамин тавр, хақиқатан; то-сё, то да сё, [и] то и сё, пока то да сё то ҳаш—ҳаш гуфтана, ана мана нагуфта; пока собирались к нему, пока то да сё, а он тем временем и ушёл ба пеши вай рафтанӣ шудему то ана мана гуфтан баромада рафтааст; ни то ни сё 1) (о ком-л.) на ину на он; на обу на оташ, на мурдаю на зинда; он так себе, ни то ни сё ӯ ҳамтуякак, на ин тавру на он тавр, на ин тарафу на он тараф; 2) (о чём-л.) на ину на он, як навъ, на хубу на бад; 3) (об ответе, решении) на ҳа на не; ни с того ни с сего бе ҳеҷ асос, бе ҳеҷ сабаб; то и дело дам ба дам, доимо, ҳамеша; то и знай прост. танҳо, фақат; доимо, хама вақт; то ли дело бисёр хуб, тамоман дигар; того и жди (гляди) аҷаб не ки, қариб ки, эҳтимол ки; того и гляди он нагрянет к нам в гости аҷаб не, ки ӯ ба хонаи мо меҳмон шуда омада монад; во что бы то ни стало ба ҳар ҳол; встать не с той ноги бо пои чап хестан; если уж на то пошло модоме ҳамин хел шуда бо-шад; и то хлеб ба ҳаминаш ҳам шукр; как бы то ни было ба ҳар ҳол, ҳар коре, ки нашавад; не на того напал! аноиатро ёфтӣ!; не тем будь помянут кирои гап не; платить той же монетой ба некӣ — некӣ, ба бадӣ — бадӣ; тем же миром мазаны, того же поля ягода кал додари кӯр

межд. ҳӯп; не говори «гоп», пока не перепрыгнешь посл. гоп нашумурда «нӯҳ» нагӯ

1. кор; дело кипит кор дар авҷ аст; приняться за дело ба кор шурӯъ кардан; сидеть без дела бе кор нишастан; важное дело кори муҳим; общественное дело кори ҷамъиятӣ Ц чаще мн. дела машғулият, корҳо; государственные дела корҳои давлатӣ; хозяйственные дела корҳои хоҷагӣ; текущие дела корҳои ҷорӣ; у него дел по горло кораш аз мӯи сараш бисёр, ӯ бисёр серкор аст; заниматься делами бо корҳо машғул будан; обсуждать дела корҳоро муҳокима кардан; по делам службы бо корҳои идора; министерство иностранных дел вазорати корҳои ҳориҷӣ

2. кирдор, кор, рафтор; сделать доброе дело кори савоб кардан

3. разг. (полезное занятие) кор; он занят — ом вай ба коре банд аст; делу время, потёхе час ҳар кор вақту соат дорад // (нечто нужное) чизи муҳим (фоиданок), гапи пухта; он дело говорит вай гапи пухта зада истодааст, гапи вай ҷон дорад; не дело ты затеял кори беҷо кардӣ

4. кор, ихтисос, касб; горное дело маъданканӣ, кӯҳкорӣ; издательское — о кори нашриёт; военное дело касби (кори) ҳарбӣ

5. мақсад, вазифа, кор; правое — о кори ҳаққонӣ; дело укрепления мира во всем мире вазифаи (кори) мустаҳкам кардани сулҳ дар тамоми ҷаҳон

6. кор; эҳтиёҷ; я к вам по делу ман ба пеши шумо бо коре омадам

7. кор, вазифа; какое мне до этого дело? ба ин чӣ кор дорам?; это не моё дело ин кори ман не; не суйся не в своё дело ба ҳар ош қатиқ нашав; ба кори дигарон мудохила накун; это не твоего ума дело ақли ту ба ин кор намерасад; ему до всего дело вай ба ҳар ош қатиқ; это дело милйции ин кор ба милиция тааллуқ дорад, ин вазифаи милиция аст

8. ҳодиса, воқеа, кор; это дело случилось давно ин ҳодиса кайҳо рӯй дода буд; дела давно мидел нувших дней корҳои кайҳо шуда гузаштагӣ; кори кӯҳна

9. чаще мн. дела аҳвол, вазъият, корҳо, авзои кор, сурати ҳол; как ваши дела? аҳволатон (корҳоятон) чӣ тавр?; дела его плохи аҳволаш (корҳояш) бад аст; дела как сажа бела погов. дел кор хӯрҷин; кор чатоқ

10. юр. кор; уголовное дело кори ҷиноятӣ; пересмотр дела аз нав дида баромадани кор; возбудить дело против кого-л. ба касе даъвогар шудан; расследовать дело корро тафтиш (тергав) кардан; прекратить дело корро хобондан

11. канц. дела; дела хранятся в папках делаҳо дар папкаҳо нигоҳ дошта мешаванд; подшить к делу ба дела дӯхтан; дело номер пять делаи рақами панҷ

12. с прил. в знач. сказ. кор, масъала; это дело нешуточное ин кори ҳазл не // с прил. в знач. вводн. сл. масъала; ясное дело, он прав масъала равшан (маълум), ҳак ба ҷониби вай аст; естественное дело, он не знал этого табиист, ки вай аз ин гап (кор) хабар надошт

13. уст. савдо, кору бор, дӯкон; открыть своё дело дӯкон кушодан

14. уст. ҳарбу зарб, корзор, набард, ҷанг; жаркое было дело! ҳарбу зарби сахт буд! <> дело житейское зиндаги-дия!; дело вкуса ҳар кию ҳар чӣ; дело привычки гап дар сари одат; дело прошлое кори гузашта, гапи гузашта; дело случая кори тасодуф; гиблое дело кори намешудагӣ; главное дело в знач. вводн. сл. муҳиммаш ин ки; алалхусус; грешным делом в знач. вводн. сл. айб бошад ҳам, мутаасифона; известное дело маълум ки…, албатта; лёгкое ли дело кори ҳазл не; это другое (иное) дело ин гапи дигар аст; первым делом дар навбати аввал, даставвал; понятное дело шак нест, аён аст; такое дело прост. гап ҳамин ки…; дело в шляпе прост. кор панҷ; дело за кем-чем кор вобаста ба…; дело за вами гап ба шумо, кор ба шумо вобаста аст; дело на мазӣ прост. кор пухтагӣ; и дело с концом, и делу конец вассалом, тамом, бо ҳамин тамом; в самом деле в знач. вводн. сл. ҳакиқатан, воқеан; ба ростӣ; в самом деле, куда он исчез? воқеан, вай куҷо шуд?; за дело! (призыв к началу работы) ба кор шурӯъ кунем!, остинро барзанем!; [бт-же] к делу! ба сари кор (матлаб) оем!, ба сари мақсад биёед!; между делом (дел) дар байни кор, кор карда истода; на деле дар ҳақиқат, дар амал; он на деле мог убедиться в этом вай дар амал ба ин кор (гап) бовар ҳосил карда метавонист; на самом деле дар амал, дар ҳақиқат; не у дел бе кор, аз кор берун, аз хизмат берун; оказаться не у дел аз сари хизмат рафтан; то и дело бисёр, доимо, ҳамеша, ҳар замон, дам ба дам; то ли дел о! аммо!, кори дигар!; то ли дело сон на, воздухе! аммо дар ҳавои кушод хоб кардан кори дигар; -делать кори муҳимме кардан; дело дошло (доходит) до… кого—чего кор ба… оид шуд (мешавад); дело идёт (двигается) к чему-л. кор ба ҷое мерасад (наздик шуда истодааст); дело идет к развязке кор анҷом ёфта истодааст; — идёт на лад кор соз шуда истодааст; дело идёт о ком-чем-л., дело касается кого-чего-л. гап дар бораи касе, чизе меравад; быть в деле ба кор бурда шудан, кор фармуда шудан; идтй (пойтй) в дело кор омадан, ба кор бурда шудан; иметь дело с кем-чем-л. бо касе, чизе сару кор доштан; пустить (употребить) в дело кор фармудан, ба кор бурдан; вйданное ли это дело? магар мумкин аст?, оё ип тавр шуда метавонад?; вот в чём дело! ана гап дар чист!, ана гап дар куҷо будааст!; всё делов этом ҳама гап дар ҳамин; в чем -дело? чӣ гап?; дело в том, что… гап ҳамин ки…, гап дар ин ки…; дело мастера боится посл. гунҷишкро кӣ кушад? -Қассоб; ба кордон кор осон; есть такое дело прост. хуб шудаст, хуб аст; за чем дело стало? чаро кор пеш намеравад?; моё (твоё и т. д.) дело маленькое ин кори ман (ту ва ғ.) не; моё (твоё и т. п.) дело сторона ин кори ман (ту ва ғ.) нест; ин ба ман (ба ту ва ғ.) дахл надорад; пока суд да дело то кор буд шавад; по сути дела моҳиятан, дар ҳақиқат; статочное ли это дело? уст. разг. оё (ҳеҷ) мумкин аст?, наход ки кор ҳамин хел шавад?; такие-то \делоа! корҳо ҳамин тавр! аиа корҳо чӣ хел!; это — о деситое ин аҳамият надорад, ин муҳим не; это \делоо его рук ин корро вай кардааст, ин кори вай аст

1. берунй, зоҳирӣ; внешняя среда муҳити берунӣ; внешний угол мат.кунч,и берунӣ; внешний вид намуди зоҳирӣ

2. сатҳй, зоҳирӣ; внешние изменения тағьироти зоҳирӣ//перен. (пока-зной) рӯякӣ; внешний блеск пардози рӯякӣ, ҷилои зоҳирӣ

3. хориҷӣ, беруна; внешняя политика сиёсати хориҷӣ; внешняя торговля савдои хориҷӣ; \внешнийий рынок бозори хориҷӣ

сов. кого-что и без доп. поидан, нигарон шудан, интиэорй кашидан, маътал шудан, сабр кардаи; мы выждатьли, пока прошла гроза мо то тамом шудани раъду барк сабр карда истодем; выждатьть удобный случай фурсат поидан

1. нареч. гарм, сӯзон, тафсон
2. в знач. сказ. безл. кому-чему гарм аст, гарм мекунад; мне горячо барои ман гарм мекунад

3. нареч. перен. бо дилу ҷон, самимона, гарму ҷӯшон, аз таҳти дил; горячо любить аз таҳти дил дӯст доштан; горячо привётствовать гарму ҷӯшон (самимона) табрик кардан; горячо спорить бо ҳарорат баҳс кардан; куй железо пока горячо посл. танӯр дар гармиаш

1. тундар, раъд, момоқулдуроқ; раскаты грома ғурриши тундар; грохочет гром раъд меғуррад

2. перен. ғурриш, гулдуррос; гром аплодисментов гулдурроси чапакзанӣ; гром канонадӣ гулдурроси тӯппаронӣ <> как громом поражённый моту мабҳут; как гром среди ясного неба мисли балои ногаҳонӣ; метать громы и молнии оташин шудан; пока гром не грянет то табар ома-дан, кунда осудаст; разразй [меня] гром хок ба сарам, ки …; бало занадам!

1. гулдуррос задан, ғурридан; грянул гром раъд ғуррид
2. что ба нохост сурудан, навохтан, садо баровардан
3. якбора сар шудан, ғулғула андохтан <> пока гром не грянет то табар омадан кунда осудаст

межи қитъаи заминро то рош рондан до пахивание с (по знач. гл. допахать) рондан(и), ронда тамом кардан(и)

предлог с род.

1. (указывает расстояние, время) то, то ба; до города осталось пять километров то шаҳр панҷ километр монд; достать до дна то ба таг расидан; до отхода поезда осталось полчаса то рафтани поезд ним соат монд; ждать до вечера то бегоҳ мунтазир шудан; до полной победы то ғалабаи комил; до особого распоряжения то фармони махсус

2. (указывает на степень действия): износить до дыр то дариданаш пӯшидан; истратить до копейки то тини охир ин харҷ кардан; я удивлён до крайности ман бениҳоят ҳайронам; промокнуть до нитки шипшилтик шудан; промёрзнуть до костей сахт.хунук хӯрдан; покраснеть до корней волос аз хиҷолат суп-сурх шудан; устать до смерти бисёр шалпар шудан; обидеться до слёз сахт хафа шудан; вылить всё до капли то қатраи охирин рехтан

3. (прежде) пеш аз, то; до революции пеш аз революция; до наступления холодов то хунук шудани ҳаво

4. (приблизительно) қариб, тақрибан, то, то ба; зал вмещает до тысячи человек дар зал қариб ҳазор кас мегунҷад; мороз доходит до сорока градусов сармо то ба чил дараҷа мерасад

5. (не больше) то; дети до десятй лет бачагони то синни даҳ; весом до пятй килограммов вазнаш то панҷ килограмм

6. (указывает на лицо, предмет, которого что-л. касается) ба; мне нет до этого дела ман ба ин коре надорам; мне не до шуток (не до смеху) ҳозир ба ман шӯхӣ намефорад; что до кого-чего…, …бошад; что до меня, то я согласен гап дар бораи ман бошад, ман розӣ ҳастам <> до свидания хайр, то дидан(а); до чего … 1) (как) чунон…, бисёр…; до чего жарко чунон гарм ки…; до чего жаль сад афсӯс ки… 2) (какой) чӣ, аҷаб; до чего интересная книга аҷаб (чӣ) китоби шавқовар; до сих пор, до сих пор 1) (о месте) то ин ҷо; читайте до сих пор то ин ҷо хонед 2) (о времени) то ҳол; его нет до сих пор вай то ҳол нест; до того, как … то…; ждйте до того, как он придёт то омадани вай нигоҳ карда истед; они будут готовы до того, как он придёт то омадани вай онҳо тайёр мешаванд; до тех пор пока … то вақте ки…; до того, что… 1) (так долго, что) он қадар…; он кричал до того, что охрип вай он қадар дод зад, ки овозаш гирифт 2) (до такой степени, что) то ба дараҷае…, он чунон…, он қадар…; он до того устал, что не может двинуться вай он чунон монда шуд, ки маҷоли ҷунбидан надорад; от доскй до доскй (прочитать, выучить) аз аввал то охир, аз андаш ба бандаш (хондан, ёд кардан)

с нескл. муз. до (овози якуми гаммаи мусикӣ ва нотаи он)\ нижвее до дои поён (паст); взять вёрхнее до дои болоро хондан

1. вопр. (до каких пор) то [ба] кай, то чанд; доколе я буду ждать? то кай ман интизор шавам?
2. относ. (пока) то он вақте ки…, то даме ки…..
1. нареч. боз, боз ҳам, илова бар он; что тебе ещё надо? боз ба ту чӣ лозим?

2. нареч. (до сих пор, пока) то ба ҳол, то ҳол, ҳозир, ҳанӯз, ҳоли ҳозир; луна ещё не взошла моҳ ҳанӯз набаромадааст; они ещё не спали онҳо ҳанӯз нахобидаанд; нет ещё ҳоло не, ҳанӯз не; ты кончил работу?-Нет ещё ту коратро тамом кардӣ? — Ҳанӯз не

3. нареч. (уже) кайҳо; он увидел меня ещё издалека вай аз дур маро дида монд

4. нареч. боз, ҳоло, ҳоло боз; я ещё успею прочесть эту книгу ман ба хондани ин китоб ҳоло фурсат дорам; до нашего отъезда ещё три дня то рафтани мо боз се рӯз ҳаст

5. нареч. при сравн. ст. (более) боз, боз ҳам; он стал ещё сильнее вай боз ҳам зӯртар (бақувваттар) шудааст; они сделали это ещё лучше онҳо ин корро боз ҳам хубтар карданд

6. союз. уступ. ҳоло, ҳанӯз бошад ҳам; ещё только февраль, а ремонт тракторов уже закончился ҳанӯз феврал бошад ҳам, таъмири тракторҳо ба анҷом расид

7. частица усил. боз; ты не видел Мишу? — Какого ещё Мишу? ту Мишаро надидаӣ? — Боз кадом Мишаро?; а у вас это получится? — Ещё как получится шумо аз ӯҳдаи ин кор мебароед? — Чунон бароем, ки… <> ещё бы! албатта!, набошад чӣ!; ты хочешь поёхать с нами? — Ещё бы! ту ҳамроҳи мо рафтан мехоҳй? — Албатта!; ещё и ещё боз ва боз; а ещё… боз…; ты плачешь? а <> мальчик! ту гиря мекунӣ? боз ман писарбача мегӯӣ-а!, вот ещё! ана халос!, ана гапи нав!; всё ещё… ҳоло ҳам…, боз ҳам…, ҳанӯз ҳам; она всё ещё ждёт его вай ҳоло ҳам мунтазири ӯст ёю мест. личн. тв. от она

2. оҳан, тунука; листовое железо тунука; кровельное железо тунукаи бом; брусковое железо ғӯлаоҳан; прокатное железо оҳани прокат

3. мед. моддаи оҳанӣ <> каленым железо м выжечь что решакан кардан; куй железо, пока горячо посл. \железо танӯр дар гармиаш

1. (начать голубеть) кабудчатоб шудан // (стать голубым) кабуд шудан, нилфом шудан

2. (пока-заться — о голубом) кабудча тофтан; в просветах между деревьями заголубело небо осмон аз байни дарахтҳо кабудча тофт

сов. разг. сахт (тамоман) тар шудан, шип-шилта шудан; сено измок ло под дождём хасбеда лар зери борон тамоман тар шуд; я весь измбк, пока шёл ман дар роҳ шип-шилта шудам

1. что кӯфтан, чидаи, кӯфта (чида) сохтан; ковать железо оҳан кӯфтан; ковать меч шамшер сохтан
2. что перен. ба вуҷуд овардан, замина тайёр кардан; ковать победу заминаи ғалабаро тайёр кардан

3. кого-что наъл кардан (задан); ковать лошадей аспҳоро наъл кардан <> куй желёзо, пока горячо посл. танӯр дар гармиаш

1. (по знач.гл. наметать III) кӯк кардан(и), хомдӯзӣ; наметк платя хомдӯзии курта

2. риштаи хомдӯзӣ, кӯк; выдернуть наметку риштаи хом-дӯзиро кашида гирифтан; шить по -наметке аз болои кӯк дӯхтан

ж \.(по знач. гл. наметить
3) муайян (муқаррар) кардан(и); наметка плана работы муайян кардани нақшаи кор
2. пешбинӣ, тахмии, фарз; это пока только наметка ин ҳанӯз тахмин асту бас
ж см. намёт 2; ловля рыбы намёткой гирифтани моҳй бо тӯр

1. безл. ба назар намудан (тофтан); мне показалось, что упала искра ба нпоказаазарам тофт, ки шарораи оташ парид

2. намудор (падидор) шудан, намоён (пайдо) шудан; вдали показался город аз дур шаҳр намудор шуд

3. дидор намоён кардан (нищон додан); покажитесь после отдыха баъди истироҳат дидоратонро нишон диҳед

4. прост. маъқул шудан с какими глазами ты пока-жешься перед людьми? бо кадом рӯй ба чашми мардум менамоӣ?

нареч. и союз прост. см. пока

См. также в других словарях:

  • пока — пока … Морфемно-орфографический словарь
  • пока — нареч. [из покамест, а это из “по ка места” по какое время]. 1. В данный момент, сейчас, в течение нек–рого времени; в ожидании. Я пока подожду. Вы посидите, а я пока схожу за водой. Пока мне ста рублей достаточно. «Я пока подзубрю немножко.»… … Толковый словарь Ушакова
  • ПОКА — нареч. покуда, покудова, дока, докуда, п(д)околь, п(д)околе, сев, вост.; покель, покелева, поке(а)лича, покедь, поколя, южн., зап.; покаме, покамест, покилича, южн.; поки, допоки, малорос. дотоле, дотуда; до тех пор или мест, до сих пор, до сего… … Толковый словарь Даля
  • пока — что, покамест, покуда, временно, (до поры) до времени, на первое время, на первых порах; тем временем, между (меж) тем. Ты побудь тут, а я покамест схожу по делу. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М … Словарь синонимов
  • ПОКА — 1. нареч. В течение нек рого времени, впредь до чего н.; до сих пор ещё. П. ничего не известно. Сын п. ещё учится. 2. союз. В течение того времени как. П. он учится, надо ему помочь. 3. Приветствие при прощании, до свидания (разг.). Ну, я пошёл,… … Толковый словарь Ожегова
  • пока — диал. поки, шенкурск. (Подв.), укр. поки, блр. покi, др. польск. poky (Брюкнер, AfslPh 11, 134), польск. poki пока, до тех пор, пока . Из *ро и вин. им. мн. ср. р. *kа от кой, кто, * kу – вин. мн. м. и ж. Аналогично образованы диал. дока до тех… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
  • пока — I. нареч. В течение некоторого времени; до сих пор ещё; впредь до чего л. Побудь п. здесь. Я п. подожду. П. ничего неизвестно. Сын п. учится. П. все соберутся. Ему п. везёт. // Временно. Переберись п. к соседям, поживи у них. II. союз. В то время … Энциклопедический словарь
  • Пока то да сё — Пока ТО ДА СЁ. Разг. (Пока) происходит что либо. Чук на опушке позабыл тёплую варежку, и с полпути пришлось возвращаться. Пока искали, пока то да сё, наступили сумерки (А. Гайдар. Чук и Гек) … Фразеологический словарь русского литературного языка
  • пока-ёкэ — «дуракоустойчивость» Специальное устройство или метод, благодаря которому дефекты просто не образуются. Один из примеров работы пока ёкэ при принятии заказа выглядит так. Поступающие заказы наносятся на специальный график, где уже указаны… … Справочник технического переводчика
  • пока — Пока, это словечко заставляет вспомнить народную мудрость, гласящую, что всему свое время и место. Слово пока в значении «до свидания» может использоваться только в определенных ситуациях: оно допустимо между друзьями, хорошими знакомыми,… … Словарь ошибок русского языка
  • Пока не — ПОКА. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
  • Обратная связь: Техподдержка, Реклама на сайте
  • �� Путешествия

В Таджикистане издан новый таджикско-русский словарь. На всю страну – 250 экземпляров

В Таджикистане издан новый таджикско-русский словарь. На всю страну – 250 экземпляров

Впервые за последние 33 года в Таджикистане выпустили новый русско-таджикский словарь. Пока – только первый из трех томов. Вторую часть стоит ждать не раньше 2020 года, а сроки выхода третьей пока вообще неизвестны. Вопросы вызывает и тираж словаря – 250 экземпляров.

На разработку нового словаря у составителей ушло более десяти лет. От старого словаря, выпущенного еще в 1985 году, по их словам, он отличается кардинально: таджикский язык за эти годы сильно изменился. На смену старым и заимствованным под влиянием советской терминологии словам пришли новые, западные и персидские аналоги.

«Русский язык заимствовал из таджикского языка, по официальным данным, более трехсот слов, – говорит Сановбар Холматова, составитель Русско-таджикского словаря. – У нас был небольшой словарь заимствований. Но мы постарались в наш новый Русско-таджикский словарь включить и такие слова».

Смотрите также:

До появления этого словаря в стране не существовало ни одного официального источника, на который можно было бы ссылаться при переводе с русского на таджикский язык. Сейчас он есть. Но проблема в том, что люди им воспользоваться не смогут: в свободную продажу новый словарь может вообще не поступить. Весь тираж раздадут госучреждениям.

После развала Советского союза в Таджикистане остались десятки тысяч русскоязычных жителей, не только этнических русских. Есть и таджики, которые получили образование на русском языке и владеют родным языком лишь на разговорном уровне. Самостоятельно изучить таджикский язык у них нет возможности: в Таджикистане нет ни словарей, ни учебников таджикского языка.

Молодые люди могут изучать в ВУЗах, школах, а вот старшему поколению зачастую доступны только частные курсы, которые найти не так-то просто: языковые центры в основном обучают лишь популярным английскому, немецкому и китайскому языкам. Многих отпугивает и цена: в среднем за урок таджикского придется заплатить около пяти долларов, что для бедной страны много.

Таджикские чиновники утверждают, что спрос у населения на изучение таджикского языка низкий: в основном на курсах учатся сотрудники международных организаций и студенты по обмену:

«Причина нежелания изучать язык – в том, что большую часть времени люди проводят в семье, – считает Махмуд Назаров, начальник отдела аттестации, аккредитации и лицензирования Агентства по надзору в сфере образования. – Например, узбекоязычные живут в своем районе, где их окружение говорит на этом языке. Они проводят время в этом окружении и знание таджикского редко когда им требуется».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *