Как будет по таджикски привет
Перейти к содержимому

Как будет по таджикски привет

  • автор:

привет

1. салом, пайғом, табрик; передать привет кому-л. ба касе салом (пайғом) расондан; сердечный привет саломи самимона; привет!; привет! разг. ассалом!, салом!, саломат бош(ед)!, хуш боше(ед)!

2. уст. (радушие) меҳрубонӣ, меҳмоннавозӣ ни ответа, ни привета на хату на хабар
1. …и бародарӣ, бародарона, бародарвор; любить братской любовью бародарвор дӯст доштан

2. бародарона, рафиқона, дӯстона; братская семья народов оилаи бародаронаи халқҳо; братский привет саломи бародарона <> братская могила қабри шаҳидон

1. гарм, ҷӯшон, тафсон, сӯзон; горячие руки дастони гарм; горячая печь печкаи тафсон; горячее сонце офтоби сӯзон

2. перен. пурҷӯшу хурӯш, гарму ҷӯшон, оташин, пурҳарорат; — ий привет саломи гарму ҷӯшон; горячая работа кори пурҷӯшу хурӯш; горячие сноры баҳсу мунозираи пурҳарорат

3. перен. тундмизоҷ, оташинмизоҷ; горячий темперамент мизоҷи гарм; горячий конь аспи шӯх

4. (о времени) авҷи…, долу зарб; горячая пора, горячее время авҷи кор, долу зарби кор; горячие дни экзаменов рӯзҳои авҷи имтиҳонсупорӣ

5. тк. полн. ф. тех. гармогарм, хунук нашуда; горячая обработка металлов коркарди гармо-гарми металлҳо

6. в знач. сущ. горячее с ризг. дами гарм <> горячая голова одами саргарм; по горячим следам, по горячему следу дар гармогармӣ, фавран, дарҳол; попасть под \горячийую руку кому-л. ба ғазаби касе гирифтор шудан

1. кого-что додан, гирифта додан, супурдан, таҳвил додан, ҳавола кардан; г записку в президиум ба президиум хатча додан; передать из рук в руки аз даст ба даст додан; передать землю крестянам заминро гирифта ба деҳқонон додан // что омӯзондан, омӯхтан, ошно кардан, ёд додан; передать свои знания и опыт молодежи ҷавононро бо донишу таҷрибаи худ ошно кардан; передать детям любовь к труду ба бачагон меҳнатдӯстӣ омӯхтан

что спорт. зада фиристодан, додан, партофтан

2. что гуфтан, расондан; нақл (баён) кардан; передать привет салом расондан; верно передать мысль автора фикри муаллифро дуруст баён кардан

3. что тасвир кардан, акс кунондан

4. что расондан, шунавондан, нишон додан, маълум кардан; передать концерт по радио ба воситаи радио концерт шунавондан; передать по телеграфу ба воситаи телеграф маълум кардан

5. что гузарондан, паҳн кардан, сироят кунондан; передать грипп касалии гриппро гузарондан
6. что фиристодан, ҳавола (роҳӣ) кардан, додан, супурдан; передать дело в суд корро ба суд додан
7. что, чего и без доп. разг. (дать лишще) саҳван барзиёд додан
8. сов. к передавать 2
1. салом додан, таъзим кардан
2. (передать привет) салом расондан (гуфтан)

3. уст. (попро-сить) гардан каҷ кардан, илтимос (таманно) кардан <поклониться в ножки (ноги) кому зорӣ кардан, сар хам кардан

1. (прош. тж. сов.) кого-что (здороваться) салом до­дан (гуфтан) салому алек кардан, вохӯрдӣ кардан; (обращаться с привет­ствием) табрик (муборакбод) кар­дан, муборакбод гуфтан; приветствовать делегатов съезда вакилони анҷуманро табрик гуфтан

2. что (одобрять) маъқул донистан, писандидан; приветствовать чью-л. инициа­тиву ташаббуси касеро маъқул донистан

1. рафиқона, …и рафиқ; товарищеские отношения муносибати рафиқона; товарищеский привет саломи рафикона

2. спорт. рафиқона; байнихудӣ; товарищеская встреча между футбольными командами вохӯрии рафиқонаи байни командахои футбвлбозон <> \товарищескийий суд суди рафиқона

См. также в других словарях:

  • ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, привета, муж. Обращенное к кому нибудь доброе пожелание, выражение сочувственного отношения, солидарности. Шлю горячий привет вашей семье. Примите мой сердечный привет. С приветом, с коммунистическим приветом, с товарищеским приветом… … Толковый словарь Ушакова
  • Привет — Привет, дуралеи! Привет, дуралеи! Жанр мелодрама комедия Режиссёр … Википедия
  • привет — надо же, приветик, хелло, что за диво, чао, приветствую, салют, подумать только, вишь ты, батюшки светы, здоров, здравия желаю, наше вам с кисточкой, здорово живешь, мое почтение, удивительно, здравствуй, шелом, наше почтение, здрасти мордасти,… … Словарь синонимов
  • ПРИВЕТ — ПРИВЕТ, а, муж. 1. Обращённое к кому н. выражение чувства личной приязни, доброго пожелания, солидарности. Послать, передать п. кому н. Примите мой искренний п. 2. привет! Приветствие при встрече или расставании (разг.). Я ухожу, п.! 3. привет!… … Толковый словарь Ожегова
  • Привет, я — медведь Йоги Hey There, It s Yogi Bear! Тип мультфильма рисованный Жанр семейный мультфильм Режиссёр … Википедия
  • привет — бодрящий (Круглов); ласковый (Бунин, Фофанов); нежный (Круглов); огненный (Тулуб); отрадный (Фет); певучий (Вл.Соловьев); светлый (Надсон); теплый (Ратгауз); холодный (Полонский) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его… … Словарь эпитетов
  • привет — ПРИВЕТ, арх. – Приветливость. – Давыдка, непотребно с ними сразу этак. Ласку и привет держать надо. Забыл про государев наказ (1. 303). См. Самотик Пасс. сл. 207: «приветливость, приветливое обращение, отношение» (прост., арх.) … Словарь трилогии «Государева вотчина»
  • привет! — ПРИВЕТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
  • Привет.ру — У этого термина существуют и другие значения, см. Привет.ру. Привет.ру … Википедия
  • привет — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? привета, чему? привету, (вижу) что? привет, чем? приветом, о чём? о привете; мн. что? приветы, (нет) чего? приветов, чему? приветам, (вижу) что? приветы, чем? приветами, о чём? о приветах 1. Если вы… … Толковый словарь Дмитриева
  • ПРИВЕТ — Передать привет Джонсону. Жарг. мол. Шутл. Сходить в туалет. Никитина 1998, 107. Привет из глубины души (от желудка). Жарг. мол. 1. Отрыжка. 2. Рвота. Максимов, 339. Привет с кладбища. Жарг. угол., Разг. Шутл. ирон. 1. Дешёвая суконная зимняя… … Большой словарь русских поговорок

Перевод «привет» на таджикский

салом — это перевод «привет» на таджикский. Пример переведенного предложения: Кто «из дома цезаря» послал христианский привет филиппийцам через Павла? ↔ Онҳое, ки «аз хонаи қайсар» тавассути Павлус ба масеҳиёни филиппӣ салом фиристоданд, кӣ буданд?

noun interjection существительное мужского рода грамматика

русский — таджикский словарь

салом

Кто «из дома цезаря» послал христианский привет филиппийцам через Павла? Онҳое, ки «аз хонаи қайсар» тавассути Павлус ба масеҳиёни филиппӣ салом фиристоданд, кӣ буданд?

Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data
Показать алгоритмически созданные переводы

Автоматический перевод » привет » в таджикский

Glosbe Translate
Google Translate

Переводы с альтернативным написанием

«Привет» в словаре русский — таджикский

В настоящее время у нас нет переводов для Привет в словаре, может быть, вы можете добавить его? Обязательно проверьте автоматический перевод, память переводов или косвенные переводы.

Переводы «привет» на таджикский в контексте, память переводов

Склонение Основа
ISNOTTEXT (» Привет «) возвратит False
ISNONTEXT (» hello «) бозгаштан False
Привет, ты как?
Салом чихели?
Но кто из дома Нерона мог слать привет филиппийским христианам? (Филиппийцам 4:22).
Лекин онҳое, ки аз хонаи қайсар ба масеҳиёни Филиппӣ салом фиристоданд, кӣ буданд? (Филиппиён 4:22).
Привет, меня зовут Марчин — фермер, технолог.
Салом, номи ман Марчин — фермер, технолог.

Привет! Добро пожаловать в KGoldrunner! Вы должны собрать все золотые самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на следующий уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая лестница. Зелёная фигурка-это ваш герой. Чтобы собрать самородки просто укажите мышкой направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш герой падает

Салом! Марҳамат ба бозии KҶӯяндаи тилло! Мақсади бозӣ ин ҷамъ овардани ҳамаи порчаҳои худрӯи тиллои холис ва баъд баромадан ба болои мавқеъи бозӣ ва гузариш ба сатҳи оянда мебошад. Вақте, ки шумо порчаи охирони тиллоро ҷамъ меоваред, нардбони пинҳоншуда пайдо мегардад. Қаҳрамон (симои сабз) ин ҷонишини шумо аст. Барои ҷамъоварии порчаҳои тилло, танҳо бо тугмаи муш, ҷоеро, ки мехоҳед, он ҳаракат кунад муайян кунед. Вазни онро ба наздаш оред ва он меафтад

Таджикский разговорник

Таджикский язык — главный язык Таджикистана.

Так же языком с большой популярностью пользуются в Узбекистане, Кыргызстане, Афганистане, в России (эмигранты).

Носители этого языка более 50 млн человек во всём мире. Таджикский язык очень похож на персидский, только в таджикском языке кириллические буквы. Но при встрече Таджик и Перс понимают друг-друга 99.9%.

Руководство по произношению править

Гласные править

Согласные править

Распространённые дифтонги править

Список фраз править

Основные править

Здравствуйте. . (Ассалому алайкум) Привет. . (Салом ) Как у вас дела? ? (Корҳоятон чӣ хел ?) Хорошо, спасибо. . (Нағз, раҳмат ) Как Вас зовут? ? (Номатон чӣ ?) Меня зовут ______ . ______ . (Номи ман _____ .) Очень приятно познакомиться. . (Бисёр хушҳолам аз шиносоӣ ) Пожалуйста (просьба). . (Илтимос ) Спасибо. . (Раҳмат ) Пожалуйста (ответ на благодарность). . (Ҳеҷ гап не ) Да. . ( Ҳа ) Нет. . (Не ) Извините (обратить внимание). . (Узр) Простите (просить прощения). . (Мебахшед ) До свидания. . (То дидан ) Пока (прощание). . (Хайр ) Я не говорю по-название языка [хорошо]. [Ман наметавонам хуш гап занам бо забони. ]. ( [хуш,хуб ]) Вы говорите по-русски? ? (Шумо бо забони русӣ гап зада метавонед ?) Кто-нибудь здесь говорит по-русски? ? (Дар ин ҷо ягон кас бо забони руси гуфтугӯ карда метавонад ?) Помогите! ! (Ёрдам диҳед !) Осторожно! ! (Оҳиста !) Доброе утро. . (Субҳ ба хайр ) Добрый день. . (Рӯз ба хайр ) Добрый вечер. . (Шом ба хайр ) Доброй ночи. . (Шаб ба хайр ) Спокойной ночи. . (Хоби хуш ) Я не понимаю. . (Ман намефаҳмам ) Где находится туалет? ? (Ҳоҷатхона дар куҷо ?)

Проблемы править

Отстань! (гам нате ) Не трогай меня! (Ба ман нарас !) Я вызову милицию (Ман ба милитсия занг мезанам ) Милиция! (Милитсия !) Держите вора! (Дуздро доред !’) Мне нужна ваша помощь (Ба ман кумаки(ёрии) шумо лозим ) Это важно! (ин зарур аст!) Я заблудился (Ман гум шудам(рохгум задам) ) Я потерял свою сумку (Ман чувздонамро гум кардам ) Я потерял свой бумажник (Ман хамёнамро гум кардам ) Я болен (Ман беморам ) Я ранен (Ман захмдорам) Мне нужен врач (Ба ман духтур лозим ) Можно от вас позвонить? (Мумкин аст аз шумо занг занам ?)

Числа править

1 (Як ) 2 (Ду ) 3 (Се ) 4 (Чор ) 5 (Панч ) 6 (Шаш ) 7 (Ҳафт ) 8 (Ҳашт ) 9 (Нуҳ) 10 (Даҳ ) 11 (Ёздах ) 12 (Дувоздаҳ ) 13 (Сенздаҳ ) 14 (Чордаҳ ) 15 (Понздаҳ ) 16 (Шонздаҳ ) 17 (Ҳабдаҳ ) 18 (Ҳаждаҳ ) 19 (Нуздаҳ ) 20 (Бист ) 21 (Бисту як ) 22 (Бисту ду ) 23 (Бисту се ) 24 (Бисту чор) 25 (Бисту панч) 26 (Бисту шаш) 27 (Бисту хафт) 28 (Бисту хашт) 29 (Бисту нух) 30 (Сӣ ) 40 (Чил ) 50 (Панҷоҳ ) 60 (Шаст ) 70 (Ҳафтод ) 80 (Ҳаштод ) 90 (Навад ) 100 (Сад ) 150 (Яксаду панҷоҳ ) 200 (Дусад ) 300 (Сесад ) 400 (Чорсад ) 500 (Панҷсад ) 600 (Шашсад) 700 (Хафтсад) 800 (Хаштсад) 900 (Нухсад) 1 000 (Як ҳазор ) 2 000 (Ду ҳазор ) 5 000 (Панҷ ҳазор ) 1 000 000 (Як миллион ) 1 000 000 000 (Як миллиард ) номер (Рақам ) половина (Қисм ) меньше (Кам ) больше (Бисёр )

Время править

сейчас (Ҳозир ) позднее (дертар ) раньше (Барвақт ) утро (Субҳ ) день (Рӯз ) вечер (Шом ) ночь (Шаб ) утром (сахар ) днём (рузона ) вечером (шабона ) ночью (дар шаб )

Часы править

час (соат ) два часа («соати ду ) три часа (соати се) четыре часа (соати чор ) пять часов (соати панч ) шесть часов (соати шаш ) семь часов (соати хафт ) восемь часов (соати хашт ) девять часов (соати нух ) десять часов (соати дах ) одиннадцать часов (соати ёздах ) двенадцать часов (соати дувоздах ) полдень (нисфируз ) полночь (нимишаб ) полчаса (нимсоат )

Длительность править

_____ минута/минуты/минут _____ (дакика ) _____ день/дня/дней _____ (руз/ /рузхо ) _____ недель/неделья/недель _____(хафта/ /хафтахо ) _____ месяц/месяца/месяцев _____ ( ) _____ год/года/лет _____ ( сол/ /сола)

Дни недели править

сегодня (Имрӯз ) вчера (Шаб ) завтра (Фардо ) на этой неделе (ҳамин ҳафта ) на прошлой неделе (ҳафтаи гузашта ) на следующей неделе (хафтаи дигар ) понедельник (душанбе ) вторник (сешанбе ) среда (чоршанбе ) четверг (панҷшанбе ) пятница (ҷумъа ) суббота (шанбе ) воскресенье (якшанбе )

Месяцы править

январь (январ ) февраль (‘феврал’ ) март (март ) апрель (апрел ) май (май ) июнь (июн ) июль (июл ) август (август ) сентябрь (сентябр ) октябрь (октябр ) ноябрь (ноябр ) декабрь (декабр )

Как писать время и число править

Цвета править

чёрный (сиёҳ ) белый (сафед ) серый ( хокистар ) красный (сурх ) синий ( кабут ) голубой ( кабут ) жёлтый (зард ) зелёный (сабз ) оранжевый ( норинджи) фиолетовый (бунафш ) коричневый ( жигар ранг )

Транспорт править

Автобус и поезд править

Сколько стоит билет в _____? (Чипта чанд пул ?) Один билет в _____, пожалуйста. ( .) Куда идёт этот поезд/автобус? ( ?) Где поезд/автобус до_____? ( ?) Этот поезд/автобус останавливается в _____? ( ?) Когда отходит поезд/автобус в _____ ? ( ?) Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____? ( ?)

Передвижения править

Как добраться до_____? (Чи тавр то ?) …автовокзала? (автовокзал ?) …аэропорта? (фурудгоҳ ?) …вокзала? (вокзал ?) …гостиницы _____? (меҳмонхонаҳо ?) …молодёжного общежития? (хобгохи джавонон ?) …русского консульства/посольства? ( консули/сафорати русия ?) …центра? (марказ ?) Где есть много _____? (__ кужоба бисёр хаст?) …баров? (бархо ?) …гостинц? (мехмонхонахо ?) …достопримечательностей? ( ?) …ресторанов? ( ресторанхо?) Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____? ( Илтимос, шумО метавонед дар харитА . нишон дихед?) . улицу (кучаро ) Поверните направо (Ба тарафи рост гардед ) Поверните налево ( Ба тарафи чап гардед) к _____ ( ба) мимо _____ ( дар назди) перед ______ ( пеш аз) Ищите ______ ( ) перекрёсток ( ) север (шимол ) юг (джануб ) восток (шаркъ ) запад ( гъарб) вверх (боло ) вниз (поён )

Такси править

Такси! (Такси !) Довезите меня до _____, пожалуйста. (Манро то _____ баред, илтимос ) Сколько стоит доехать до _____? (То ба . рафтан чанд сомон мешавад ?) Довезите меня туда, пожалуйста. ( маро илтимос ба ончо баред)

Ночлег править

У вас есть свободные комнаты? ( ) Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? ( ) В этой комнате есть… (Дар ин уток . хаст ) …простыни? ( ) …ванная? (хамом ) …телефон? (телефон ) …телевизор? (телевизор ) Могу я сначала посмотреть комнату? (Мумкин аст аввал хонаро бинам ) У вас есть что-нибудь потише? ( ) …побольше? (калонтар ) …почище? (тозатар ) …подешевле? (арзонтар ) Хорошо, я беру. (Нағз, ман мегирам ) Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей. ( ) Вы можете предложить другую гостиницу? (Мумкин аст дигар меҳмонхонаро тавсия медиҳед ) У вас есть сейф? ( ) …индивидуальные сейфы? ( ) Завтрак/ужин включен? ( ) Во сколько завтрак/ужин? ( ) Уберите в моей комнате, пожалуйста. ( ) Не могли бы вы разбудить меня в _____? ( ) Дайте счёт. ( )

Деньги править

Вы принимаете кредитные карты? ? (Шумо корти кредит кабул мекунед ) Не могли бы вы обменять мне деньги? ? ( ) Где я могу обменять деньги? ? ( ) Какой курс обмена? ? (Курби асъор чанд аст ) Где здесь банкомат? ? (Дар хаминчо банкомат хаст )

Еда править

Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста. ( ) Могу я посмотреть меню? ( ) Какое у вас фирменное блюдо? ( ) Какое у вас местное фирменное блюдо? ( ) Я вегетарианец/вегетарианка. ( ) Я не ем свинину. (Ман гушти хуг намехурам ) Я принимаю только кошерную пищу. ( ) Сделайте, пожалуйста, поменьше жира. (Ба ман равганашро камтар кунед ) завтрак (нахори ) обед (хуроки нисфирузи ) ужин ( Хуроки шом) Я хочу ____. (Ман мехохам ____ ) Я хочу блюдо с ____. (Ман мехохам хурок бо ____ ) курица (мург ) говядина (гов ) рыба (мохи ) свинина ( гушти хуг) колбаса ( ) сыр ( панир) яйца (тухм ) салат (салат ) (свежие) овощи ( ) (свежие) фрукты (Меваи тар ) тост ( ) макароны ( ) рис ( гурунч) фасоль (Лубиё ) гамбургер ( гамбургер ) бифстекс ( ) грибы ( корч) апельсин ( афлесун) яблоко (себ ) банан (банан ) ананас (ананас ) ягода ( ) виноград ( ангур) Дайте, пожалуйста, стакан _____? ( ) Дайте, пожалуйста, чашку _____? ( ) Дайте, пожалуйста, бутылку _____? (Лутфан як бутилка аз . дихед ) …кофе (кахва ) …чая (чой ) …сока (шарбат ) …минеральной воды (оби минерали ) …воды (об ) …пива (пива ) …красного/белого вина (шароби сурх/сийох ) …водки (Водка ) …виски (Виски ) …рома (Рома ) …газированной воды (Оби газдор ) …апельсинового сока (Шарбати афлесун ) …колы (Колаҳо) Дайте, пожалуйста ____. ( Лутфан дихед ба ман) соль (намак ) перец (Каламфур ) масло (равган ) Официант! ( Пешхизмат) Я закончил. ( Ман кардам) Я наелся. (Ман сер шудам ) Это было великолепно. (Ин хеле оли ҷаноб буд ) Можете убрать со стола. (Метавонед аз руйи миз ) Дайте, пожалуйста, счёт. (Лутфан,ҳисобро биёред)

Бары править

Вы продаёте алкогольные напитки? (Шумо нӯшокиҳои спиртиро мефурушед? ) Здесь есть официант? (Дар инчо пешхизмат хаст? ) Будьте добры, одно пиво/два пива. ( ) Будьте добры, бокал красного/белого вина. ( ) Будьте добры, одну пинту. ( ) Будьте добры, одну бутылку. ( ) Здесь есть буфет? ( ) Ещё одну, пожалуйста. (Боз яктои дигар хохиш мекунам ) Когда вы закрываетесь? (Шумо кадом вақт маҳкам мекунед)

Покупки править

У вас есть это моего размера? ( ) Сколько это стоит? (Ин чанд пул,нархи ин чи кадар?) Это слишком дорого. (Ин бисёр хам киммат ) Вы примете _____? ( Шумо кабул мекунед?) дорого (киммат ) дёшево (арзон ) Я не могу себе этого позволить. ( ) Я это не хочу. (Ман инро намехохам ) Вы меня обманываете. (Шумо маро фиреб медихед ) Мне это не интересно. (Ба ман ин шавковар нест ) Хорошо, я возьму. ( Хуб,ман инро мегирам) Дайте, пожалуйста, пакет. (Лутфан, пакет дихед ) У вас есть доставка (за границу)? ( ) Давайте две. (Дуто дихед) Мне нужно… (Ба ман лозим ) …зубная паста. (хамираи дандоншуи ) …зубная шётка. ( чуткаи дандон) …тампоны. ( ) …мыло (собун ) …шампунь ( шампун ) …аспирин (обезболивающее) ( ) …лекарство от простуды ( ) …лекарство от живота ( ) …бритва ( ) …зонтик (Чатр ) …лосьон от загара ( ) …открытка ( ) …почтовые марки ( ) …батарейки ( ) …бумага (варак,когаз ) …ручка (ручка ) …книги на русском языке ( китобхо бо забони руси) …журналы на русском языке ( ) …газета на русском языке (Рузнома ба забони Руси ) …англо-русский словарь (Лугати Руси ва Англиси )

Вождение править

Я хочу взять машину напрокат. (Ман мехохам мошинро ба ичора гирам ) Я могу взять страховку? ( ) СТОП ( ) одностороннее движение ( ) уступите дорогу (Рох дихед ) парковки нет ( ) ограничение скорости ( ) заправка (нуқтаи фурӯши сӯзишворӣ) бензин (бензин) дизельное топливо (сузишвории дизели )

Полиция править

Я ничего плохого не делал. (Ман хеч кори бад накардаам ) Мы друг друга не поняли. (Мо хамдигарро нафахмидем) Куда вы меня везёте? (‘Манро ба кучо бурда истодаетКуда вы меня везёте(на машине и т.д)ведёте(пешком) ) Я арестован? (Ман боздошт шудам? (Ман дастгир шудам?) ) Я гражданин России. (Ман шахрванди Русия астам ) Я хочу поговорить с посольством/консульством России. ( Ман мехохам бо масъули сафоратхонаи Руссия гуфтугу кунам ) Я хочу поговорить с адвокатом. (Ман мехохам бо адвокат гуфтугу кунам ) Я могу заплатить штраф сейчас? (Ман метавонам хозир чаримаро дихам )

Скелет Этот разговорник не завершён.
С его помощью вряд ли можно понять хоть что-нибудь.
Если вы знаете язык — пожалуйста, помогите с переводом. Вперёд!

Русско-таджикский разговорник

Таджикский язык (он же персидский, иранский фарси и афганистанский дари) — один из самых распространенных. На нем говорят 3,5 миллиона человек в 25 странах Азии. Это популярные туристические направления, овеянные степной романтикой и украшенные красивейшими хребтами Памира.

Учить таджикский язык несложно, хоть он звучит непривычно для славянского слуха. В этом языке много специфических звуков. Например, буква [ҷ] произносится как [джи], а [қ] как [кью]. Если нет возможности погружаться в лингвистические тонкости самостоятельно, можно взять с собой в поездку разговорник. В нем уже есть транскрипция необходимых в слов и выражений. При желании из них можно составить небольшой текст и поддержать разговор на бытовую тему с носителями языка.

В отличие от привычного онлайн-переводчика, карманный словарь не разрядится без электричества, ему не нужен интернет. Это особенно актуально в Таджикистане — чаще всего путешественники едут в эту страну, чтобы прикоснуться к древним традициям и полюбоваться природой. Такие туры, как правило, проходят далеко от благ цивилизации. Знание языка даже на начальном уровне поможет лучше понять культуру Таджикистана и его языковых стран-братьев. Походный вариант современного разговорника подскажет, какие фразы нужно говорить в той или иной ситуации.

Общие и стандартные фразы

Стандартные фразы можно употреблять и в музее, и в ресторане, и в транспорте. Это полезные выражения, с которых можно начинать разговор с незнакомцем, обратиться к прохожему за подсказкой, поблагодарить человека за помощь.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Приятно познакомиться — Аз шиносоӣ шодам — Аз шиносои́ шо́дам
  • Нет, спасибо — Раҳмат, дарқор нест — Рахма́т, дарко́р нэст
  • Да, конечно — Ха албатта — Ха алба́тта
  • Не очень хорошо — На он қадар ҳуб — На о́нкадар хуб
  • Еще нет — Ҳоло не — Хо́лек нэ
  • Посмотрите, пожалуйста — Нигоҳ кунед илтимос — Ниго́х кунэ́д илтимо́с
  • Спасибо! — Раҳмат — Рахма́т
  • Большое спасибо — Раҳмати калон — Ра́хмати кало́н
  • Пожалуйста — Ильтимос — Ильтимо́с
  • Не за что — Хеч кап не — Хеч кап нэ
  • Ничего страшного — Хеч хаб нест — Хеч хаб нэст
  • Мне очень жаль — Ман аз ин ҳеле гамгинам — Ман аз ин хэ́ле га́мгинам
  • Я тоже — Ман ҳам — Ман хам
  • Я не знаю — Ман намедонам — Ман наме́донам
  • Я не знаю английский язык — Ман бо забони Англисӣ херо намедонам — Ман бо забо́ни ангилиси зеро́ наме́донам
  • Вы понимаете по русски? — Шумо русиро мефаҳмед? — Шумо́ русиро́ ме́фахмед?
  • Простите, могу я спросить? — Мебаҳшед, майлими ман як чизро пурсам? — Ме́бахшед, ма́йлими ман як чизро́ пу́рсам?
  • Вы понимаете меня? — Шумо маро мефахмед? — Шумо́ маро́ ме́фахмед?
  • Я понимаю — Ман мефаҳмам — Ман ме́фахмам
  • Я не понимаю — Ман намефаҳман — Ман наме́фахман
  • Переведите, пожалуйста — Лутфан тарчома кунэд — Лутфа́н тарджёма́ кунэ́д
  • Не могли бы вы повторить предложение? — Метавонэд чумларо такрор кунэд — Метавонэ́д чумларо́ такро́р кунэ́д
  • Не могли бы вы говорить чуть медленнее — Метаводнед каме каме сусттар гап занед? — Метаводнэ́д ка́ме ка́ме су́сттар гап занэ́д?
  • Вы поможете мне? — Шумо метавонед ба ман куман кунед? — Шу́мо ме́тавонед ба ман кума́н кунэ́д?
  • Пожалуйста, объясните мне… — Ба ман лутфан фахмонэд… — Ба ман лутфа́н фа́хмонэд…
  • Что это значит? — Инчи ма ману дорад? — И́нчи ма ма́ну дора́д?
  • Спасибо за помощь — Рахмати калон барои ёдрам — Рахма́ти кало́н баро́и ёдра́м
  • Одну минутку — Як дахика — Як дахика́
  • Извините, я занят — Мебахшед, ман банд хустам — Ме́бахшед, ман банд хуста́м
  • Пожалуйста, закройте дверь — Лутфан даро пушэд — Лутфа́н да́ро пушэ́д
  • Курение запрещено! — Тамокукашӣ ман аст! — Тамокукаши́ ман аст!
  • Пожалуйста, выключите сотовые телефоны — Лутфан телефони мобилии худро хомуш хунэд — Лутфа́н телефо́ни мо́билии худро́ хо́муш хунэ́д
  • Кто? — Кӣ? — Ки?
  • Что? — Чӣ? — Чи?
  • Где? — Дар кучо? — Дар куджё́?
  • Откуда? — Аз кучо? — Аз куджё́?
  • Когда? — Кай? — Кай?
  • Почему? — Чаро? — Чаро́?
  • Как? — Чихел? — Чихэ́л?

Фразы про COVID-19

Русский — Таджикский — Произношение

  • Предъявите свой QR-код — Рамзи СТ-ва худо сурудҳом ходку не — Ра́мзи СТ-ва худо́ сурудхо́и ходку́ нэ
  • Вот мой QR-код — Ин аст рамзи QR манн — Ин аст рамзи́ QR ман
  • Каким препаратом вы вакцинированы? — Шумо бо кадом дору эм кардаед? — Шумо́ бо кадо́м дору́ эм караэ́д?
  • Я делал прививку вакциной Спутник V — Ман бо ваксинаи Sputnik V эм карда будам — Ман ба ваксинаи̂ Спутник V эм карда́ буда́м
  • У меня отрицательный ПЦР-тест — Ман санҷиши PCR манфӣ дорам — Ман санджи́ши ПСР манфи́ дора́м

Приветствия и обращения

Таджики — очень приветливый народ. Чтобы показать им свое уважение, нужно следовать национальному этикету. Приветствуют и прощаются в этой стране, положив руку на сердце — это значит, что человек от всей души рад встрече или знакомству. Не стоит удивляться, если таджик начнет здороваться двумя руками — этот жест демонстрирует мирные намерения.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Доброе утро — Субх ба хайр — Субх ба хайр
  • Добрый день — Руз ба хайр — Руз ба хайр
  • Добрый вечер — Шом ба хайр — Шом ба хайр
  • Добро пожаловать — Хуш омамед — Хуш омаме́д
  • Здравствуйте — Ассалому алайкум — Ассало́му алайку́м
  • Привет — Салом — Сало́м
  • С приездом — Ба хайр омамед — Ба хайр омаме́д
  • Рад вас видеть — Аз дидоратон шодам — Аз дидорато́н шода́м
  • Как дела? — Шумо чи хелед? — Шумо́ чи хе́лед?
  • У меня все в порядке — Ман хубам — Ман ху́бам
  • Спасибо — Рахмад — Рахма́д
  • До свидания — То дидор — То дидо́р
  • Приходите еще — Боз биёед — Боз биёе́д
  • Спокойной ночи — Шаб ба хайр — Шаб ба хайр
  • До завтра — То пагох — То паго́х
  • Будьте здоровы — Саломат бошед — Салома́т боше́д
  • До новой встречи — То дидори оянда — То дидори оянда
  • Счастливого пути / Прощайте — Рохи сафед! / Сафар бехатар — Рохи́ сафед! / Сафа́р бехата́р
  • Дорогой друг — Дусти азиз — Ду́сти ази́з
  • Товарищ — Рафик — Ра́фик
  • Дедушка — Бободжан — Бободжа́н
  • Девушка — Духтар — Духта́р
  • Мальчик — Бачаи хурд — Бача́и хурд
  • Простите, пожалуйста — Бубахшед — Бубахше́д
  • Послушайте — Гуш кунед — Гуш куне́д
  • Будьте добры — Луфтан — Луфта́н
  • Молодой человек — Чавонмард — Чавонма́рд
  • Разрешите спросить — Аз шумо як чизро пурсам — Аз шумо́ як чизро́ пурса́м
  • Подождите, минуточку — Як дакика сабр кунед — Як даки́ка сабр кунэ́д

Дата и время

Время в Таджикистане отличается от московского на +2 часа. В остальном никаких различий. При произношении даты сначала говорят число, потом месяц и год.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Который час? — Соат чанд? — Соа́т чанд?
  • Четыре часа дня — Соати чори руз — Соа́т чо́ри руз
  • Час — Соат — Соа́т
  • Минута — Дақиқа — Дакика́
  • Один — Як — Як
  • Два — Ду — Ду
  • Три — Се — Се
  • Четыре — Чор — Чор
  • Пять — Панҷ — Панч
  • Шесть — Шаш — Шаш
  • Семь — Ҳафт — Хафт
  • Восемь — Ҳашт — Хашт
  • Девять — Нӯҳ — Нух
  • Десять — Даҳ — Дах
  • Двадцать — Бист — Бист
  • Тридцать — Сӣ — Си
  • Сто — Сад — Сад
  • Тысяча — Ҳазор — Хазо́р
  • Одиннадцать — Ёздаҳ — Ёзда́х
  • Двенадцать — Дувоздаҳ — Дувозда́х
  • Какой сегодня день? — Имрӯз кадом рӯз аст? — Имру́з кадо́м руз аст?
  • Вчера — Дируз — Ди́руз
  • Сегодня — Имруз — Имру́з
  • Завтра — Пагох — Паго́х
  • Послезавтра — Пас аз фардо — Пас аз фа́рдо
  • Понедельник — Душанбе — Душанбэ́
  • Вторник — Сешанбе — Сешанбэ́
  • Среда — Чоршанбе — Чоршанбэ́
  • Четверг — Панҷшанбе — Панчшанбэ́
  • Пятница — Ҷумъа — Джума́
  • Суббота — Шанбе — Шанбэ́
  • Воскресенье — Якшанбе — Якшанбэ́
  • День — Рӯз — Руз
  • Неделя — Ҳафта — Хафта́
  • Месяц — Мох — Мох
  • Год — Сол — Сол
  • Зима — Зимистон — Зимисто́н
  • Весна — Баҳор — Бахор
  • Лето — Тобистон — Тобисто́н
  • Осень — Тирамоҳ — Тирамо́х

Прибытие в страну

В Таджикистан с территории России можно прилететь на самолете, приехать на поезде и автомобиле. В любом случае путешественнику придется пройти необходимые процедуры досмотра и паспортного контроля. В разговорнике содержатся фразы, которые помогут начать и завершить путешествие на границе спокойно.

В аэропорту

Русский — Таджикский — Произношение

  • Где здание аэропорта? — Бинои аэоропорт да куҷо аст? — Бинои́ аэоропо́рт да ку́джё аст?
  • Где находится касса? — Кассаи чипта дар куҷост? — Касаи́ чипта́ дар куджё́ст?
  • Где находится справочная? — Дастгоҳи кӯмак дар куҷост? — Дастгохи́ кума́к дар куджё́ст?
  • Мне два билета до Москвы туда и обратно — Ман ду билети рафту омад ба Маскав дорам — Ман ду биле́ти рафту́ ома́д ба Ма́скав дора́м
  • Это прямой рейс? — Ин парвози мустақим аст? — Ин парвози́ мустаки́м аст?
  • Какие есть рейсы до Худжанда? — То ҳуҷанд чӣ гуна рейс ҳаст? — То хуча́нд чи гу́на рейс хаст?
  • Пожалуйста, проверьте в других компаниях — Хоҳиш мекунам аз дигар компанияҳо пурсида диҳед — Хохи́ш мекуна́м аз дига́р компания́хо пурси́да дихе́д
  • Не могли бы вы уточнить, есть ли билеты на этот рейс? — Шумо наметавонед аниқ кунед, ба ин рейс билет ҳаст? — Шумо́ наметаводнэ́д ани́к кунэ́д, ба и рейс биле́т хаст?
  • Сколько рейсов в день? — Дар як рӯз чанд рейс ҳаст? — Дар як руз чанд рейс хаст?
  • Сколько багажа мне можно взять? — Ман чӣ қадар бор ҳамроҳ гирифта метавонам? — Ман чи када́р бор хамро́х гирифта́ метавона́м?
  • Есть какие нибудь скидки? — Оё ягон қадар тахфиф ҳаст? — Оё яго́н ката́р тахфи́ф хаст?
  • На сколько отложен рейс? — Рейс ба чанд вақт ақиб партофта шуд? — Рейс ба чанд вакт аки́б партофта́ шуд?
  • Один билет до Худжанда, бизнес-класс — Як билети бизнес-класс то ҳуҷанд — Як биле́ти би́знес-класс то хуча́нд
  • Где проходит регистрация? — Бақайдғирӣ дар куҷо гузаронида мшавад? — Бакайдги́ри дар куджё́ гузаронида́ мшава́д?
  • Сколько нужно платить за дополнительный вес? — Барои вазни иловагӣ чӣ қадар супоридан лозим? — Барои́ вазни́ илова́ги чи када́р супорида́н лози́м?
  • Я хотел бы отправить этот багаж в Хатлон — Ман мехостам ин бағочро ба Хатлон фиристонам — Ман мехоста́м ин баго́чро ба Ха́лтон фиристона́м
  • Этот рейс отправится вовремя? — Ин рейс да вақташ парвоз мекунад? — Ин рейс да вакта́ш парво́з мекуна́д?
  • Дайте (уступите) мне место у окна, пожалуйста — Хуб мешуд агар ба ман да назди тиреза ҷой меодед — Хуб мешу́д ага́р ба ман да назди́ тирэ́за джёй меодэ́д
  • На каком самолете мы полетим? — Мо бо кадом самолет парвоз мекунем? — Мо бо кадо́м самолё́т порво́з мекунэ́м?
  • Где это место? — Ҷои мо куҷост? — Чои́ мо куджё́ст?
  • Не могли бы вы поменяться со мной местами? — Шумо метавонед ҷои худо бо чои ман иваз кунед? — Шумо́ метаводнэ́д чои худо́ бо чо́и ман ива́з кунэ́д?
  • Принесите подушку, пожалуйста — Ҳоҳеш мекунам, ба манн болишт горед — Хохе́ш мекуна́м, ба ман боли́шт горэ́д
  • Сколько продлится полет? — Парвоз чанд вақт давом мекунад? — Парво́з чанд вакт даво́м мекуна́д?
  • Где туалет? — Ҳоҷатхона дар куҷост? — Ин чипта́ баро́и кист?
  • Дайте, пожалуйста гигиенический пакет — Лутфан ба ман диҳед — Луфта́н ба ман дихэ́д
  • Эти вещи нужно сдать в багаж — Ин чизҳо бояд дар бағоҷ тафтиш карда шаванд — Ин чизхо́ боя́д дар баго́ч та́фтиш карда́ шава́нд
  • Где можно получить багаж? — Аз куҷо гирифтан мумкин аст бағоҷи? — Аз куджё́ гирифта́н мумќин аст багоджи́?
  • Объявляется посадка… — Эълон карда мешавад фуруд… — Эло́н карда́ ме́шавад фуру́д…
  • Рейс откладывается из-за погоды — Парвоз бо сабаби обу ҳаво ба таъхир афтод — Парво́з бо сабаби́ о́бу хаво́ ба тахи́р афто́д
  • Стюардесса — Стюардесса — Стюардэ́сса
  • Пристегните ремни — Камарбанди нишастгоҳро бандед — Камарба́нди нишастго́хро бандэ́д
  • Взлетно-посадочная полоса — Рахи парвоз — Рахи́ парво́з
  • Авиакомпания — Ширкати ҳавопаймоӣ — Ширка́ти хавопаймои́
  • Номер рейса — Рақами парвоз — Рака́ми парво́з
  • Трап — Нардбон — Нардбо́н

На вокзале

Русский — Таджикский — Произношение

  • Где находится билетная касса? — Кассаи чипта дар куҷост? — Касаи́ чипта́ дар куджё́ст?
  • Где находится справочное бюро? — Дар куҷо ҷойгир аст, маркази иттилоотии? — Дар ку́джё джэйги́р аст маркази́ итилоо́ти?
  • Сколько стоит билет туда и обратно до… (название города)? — Чиптаи рафту омад ба…?т — Чимтаи́ ра́фту ома́д ба…?
  • Где можно посмотреть расписание поездов? — Чадвали харакати поедзхо дар кучост? — Чадвали́ харака́ти поедхо́ дар куджё́ст?
  • Дайте два билета туристического класса — Бигзор ду чипта туристического синфи — Бигзо́р ду чипта́ туристи́ческого синфи́
  • Пожалуйста, два билета до… — (название города) Лутфан, ду чипта то… — Луфта́н, ду чипта́ то…
  • Есть ли поезд раньше? — Ое қатора пеш? — О́ё катора́ пеш?
  • Есть ли поезд позже? — Ое қатора баъдтар? — Оё катора́ бадта́р?
  • Где находится вокзал… — (название станции)? — Ки дар он аст, ки истгоҳи…? — Ки дар он аст, ки истго́хи…?
  • С какого пути отходит поезд до — (название города) — Поезд аз куҷо меравад? — Поезд аз ку́джё мерава́д?
  • Это поезд в (название города)? — Ин қатора дар — Ин катора́ дар
  • Это место свободно? — Ин ҷо озодона? — Ин джё озодо́на?
  • Место занято — Ҷой кардаанд — Джёй кардаа́нд
  • Есть ли в поезде вагон-ресторан? — Ое дар қатора вагон-ресторан? — О́ё дар катора́ ваго́н-рестора́н?
  • Прибытие — Ташрифи — Ташрифи́
  • Касса — Касса — Ка́сса
  • Камера хранения — Нигоҳдории бағоҷ — Нигохдори́ баго́дж
  • Обмен валюты — Мубодилаи асъор — Мубодилаи́ асо́р
  • Поезд дальнего следования для некурящих — Қатораи хориҷи сафар барои тамоку — Катора́и хоричи́ сафа́р баро́и тамо́ку
  • Поезд дальнего следования для курящих — Поезди масофаи дур барои тамокукашон — Поезди́ масофа́и дур баро́и тамокукошо́н

Таможня и паспортный контроль

Русский — Таджикский — Произношение

  • Приготовьте, пожалуйста, паспорт — Илтимос, паспортатонро тайёр кунед — Илтимо́с, паспортатонро́ тайё́р кунэ́д
  • Ваш паспорт — Паспорти шумо — Паспо́рти шумо́
  • Вот мой паспорт — Мана паспорти ман — Мана паспо́рти ман
  • Как ваше имя? — Номатон чист? — Номато́н чист?
  • Ваша фамилия? — Фамиляи шумо? — Фамиля́и шумо́?
  • Откуда вы? — Аз кучо мебошед? — Аз куджё́ мебоше́д?
  • Я гражданин (название страны) — Ман шахрвандӣ… мебошан — Ман шахрванди́… мебоша́н
  • Цель поездки? — Максади сафари шумо? — Ма́ксади сафа́ри шумо́?
  • Я турист — Ман сайё — Ман саё́х
  • Я в отпуске — Ман дар рухсатӣ ҳастам — Ман дар рухсати́ хаста́м
  • Я в командировке — Ман дар сафари хизматӣ мебошам — Ман дар сафа́ри хизмати́ мебоша́м
  • Я собираюсь пробыть здесь две недели — Ман дар ин ҷо ду ҳафта мемонам — Ман дар ин джё ду хафта́ мемона́м
  • Вот моя транзитная виза — Ин раводиди транзитии ман аст — Ин раводиди́ транзи́тии ман аст
  • Мне нечего декларировать — Ман чизе барои декларатсия надорам — Ман чизэ́ баро́и деклара́тсия надора́м
  • Кто вас встречает? — Шуморо ки пешвоз мегирад? — Шумо́ро ки пе́швоз мегира́д?
  • Где ваш багаж? — Бори шумо дар куҷост? — Бо́ри шумо́ дар куджё́ст?
  • Вот мой багаж — Ин бори ман — Ин бо́ри ман
  • У меня только личные вещи — Ман факат лавозиматхои шахсӣ дорам — Ман фака́т лавозиматхои́ шахси́ до́рам
  • Это все? Я могу идти? — Тамом акнун? Равам мешавадми? — Тамо́м акну́н? Рава́м мешава́дми?
  • Да, вы можете идти — Ха, метавонед равед — Ха, метавонэ́д равэ́д
  • Можно в этом аэропорту что-нибудь купить? — Дар ин фурудгоҳ чизе харидан мумкин аст? — Дар ин фурудго́х чизэ́ харида́н мумки́н аст?

Транспорт: такси и автобусы

По Таджикистану удобно передвигаться на автобусах. Система общественного транспорта в стране развита хорошо, в отличие от каршеринга. Зато такси в крупных городах можно найти без труда. Опытные туристы рекомендуют перед поездкой осматривать транспортное средство и точно называть конечную точку маршрута и стоимость поездки. Лучше всего находить такси через администраторов гостиниц или на автовокзалах.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Я смогу на этом автобусе добраться до гостиницы? — Оё ман метавонам бо ин автобус ба меҳмонхона равам? — О́ё ман метаво́нам бо ин авто́бус ба мехмонхо́на рава́м?
  • Здесь кто-нибудь сидит? — Оё касе дар ин ҷо нишастааст? — О́ё касе́ дар ин джё́й нишаста́ст?
  • Где автобусная остановка? — Истгоҳи автобус дар куҷост? — Истго́хи авто́бус дар куджё́ст?
  • Автобусная остановка — Истгоҳи автобус — Истгохи́ авто́бус
  • Где автобусная остановка до (название объекта)? — Лутфан, гуед, ки истгохи автобус дар кучост? — Лутфа́н, гуё́д, ки истгохи́ авто́бус дар куджё́ст?
  • Я хочу доехать до… — Ман мехоҳам ба. — Ман мехоха́м ба .
  • Когда мне выходить? — Кай бояд берун равам? — Кай боя́д беру́н рава́м?
  • Вам выходить на следующей остановке — Шумо дар истгоҳи навбатӣ мефуред — Шумо́ дар истго́хи навбати́ мефурэд
  • Этот автобус идет в центр города? — Оё ин автобус ба маркази шаҳр меравад? — О́ё ин авто́бус ба маркази́ шахр ме́равад?
  • Автобус до… останавливается вон там — Автобус ба . дар он ҷо меистад — Авто́бус ба. дар он чо меиста́д
  • Когда будет следующий автобус? — Автобуси навбатӣ кай аст? — Авто́буси навбати́ кай аст?
  • Автобусы ходят каждый час — Автобусхо хар соат харакат мекунанд — Авто́бусхо хар соа́т харака́т мекуна́нд
  • Последний автобус уже ушел? — Оё автобуси охирин рафт? — О́ё авто́буси охири́н рафт?
  • Остановите здесь — Ин ҷо нигоҳ доред — Ин чо ниго́х доре́д
  • Отвезите меня… — Маро гиред. — Маро́ гирэ́д.
  • В гостиницу, пожалуйста — Ба меҳмонхона лутфан — Ба мехмо́нхона лутфан
  • По этому адресу, пожалуйста — Лутфан ба ин адрес — Лутфа́н ба ин а́дрес
  • Быстрее, пожалуйста, я опаздываю — Тезтар илтимос, ман дер кардам — Те́зтар илтимо́с, ман дер карда́м
  • Подождите меня пожалуйста — Лутфан маро интизор шавед — Лутфа́н маро́ интизо́р шавэ́д
  • Вы свободны? — Шумо озодед? — Шумо́ озодэ́д?
  • Сколько долларов вы возьмете, чтобы доехать до… (название объекта) — Барои расидан ба он чанд доллар лозим аст. — Баро́и расида́н ба он чанд долла́р лози́м аст.
  • Как мне доехать до…? — Чӣ тавр ман метавонам ба. — Чи тавр ман метаво́нам ба.
  • Я на правильном пути…? — Ман дар роҳи рост ҳастам. — Ман дар ро́хи рост хаста́м.

Ориентация в городе

Русский — Таджикский — Произношение

  • Вы знаете, где находится ближайшая станция метро? — Шумо медонет ки истгоҳи наздиктарини метро дар куҷо ҷойгир аст? — Шумо́ медо́нэт ки истго́хи наздиктари́ни метро́ дар куджё́ джёйги́р аст?
  • Я хотел бы купить карту города — Ман ҳаритэи шаҳро ҳридан мехохам — Ман харитэ́и ша́хро хрида́н мехоха́м
  • Где находится рынок? — Бозор дар куҷо? — Бозо́р дар куджё́?
  • Как пройти к почте? — Роҳи почта ҷӣ гуно аст? — Ро́хи по́чта чи гуна́ аст?
  • Где ближайшая аптека? — Наздиктарин доруҳона дар куҷост? — Наздиктари́н дорухо́на дар куджё́ст?
  • Где находится ближайшая гостиница? — Меҳмонхонэй наздиктар дар куҷост? — Мехмонхонэ́й наздикта́р дар куджё́ст?
  • Близко — Наздик — Назди́к
  • Где мы сейчас находимся? — Мо ҳоло дар куҷоем? — Мо холо́ дар куджё́м?
  • Путеводитель по городу — Роҳнамои шаҳр — Рохмамо́и шахр
  • Покажите, пожалуйста, на карте? — Лутфан ба ман дар харита нишон диҳед? — Луфта́н ба ман дар хари́та нишо́д дихэ́д?
  • Это недалеко? — Дур нест? — Дур нест?
  • Где? — Дар куҷо? — Дар куджё́?
  • Где я могу достать план города? — Нақшаи шаҳрро аз куҷо гирифта метавонам? — Накшаи́ шахро́ аз куджё́ гирифта́ метавона́м?
  • Как проехать в парк? — Чӣ тавр ба боғ рафтан мумкин аст? — Чи тавр ба бог рафта́н мумки́н аст?
  • Можно дойти туда пешком? — Оё ман метавонам он ҷо роҳ равам? — Китобхона́
  • Когда начинается…? — Кай сар мешавад. — Доухона́
  • Концерт — Консерт — Консэ́рт
  • Шоу-программа — Барномаи намоиш — Барномаи́ намои́ш
  • Извините, я не местный. Подскажите, как добраться до (название объекта) — Бубахшед, ман маҳаллӣ нестам. Ба ман бигӯед, ки чӣ тавр ба он расидан мумкин аст — Бубахше́д, ман махали́ неста́м. Ба ман бигу́ед, ки чи тавр ба он расида́н мумки́н аст
  • Поверните направо — Ба рост гардед — Ба рост гардэ́д
  • Поверните налево — Гардиш ба чап — Га́рдиш ба чап
  • Следуйте прямо — Рост пайравӣ кунед — Рост пайрави́ кунэ́д
  • Перекресток — Чорроҳа — Чорро́ха
  • Перейти дорогу — Роҳро убур кунед — Рохро́ убу́р кунэ́д
  • Пешеходный переход — Роҳгузар — Рохгуза́р
  • Где находится больница? — Беморхона дар куҷо ҷойгир аст? — Беморхона́ дар куджё́ чойги́р аст?
  • Как дойти до банка? — Чӣ тавр ба бонк расидан мумкин аст? — Чи тавр ба бонк расида́н мумки́н аст?
  • Где ближайшая остановка общественного транспорта? — Наздиктарин истгоҳи нақлиёти ҷамъиятӣ дар куҷост? — Ноздиктари́н истго́хи наклиё́ти чамияти́ дар куджё́ст
  • Площадь/сквер — Майдон / мураббаъ — Майдон / мурабба́
  • Рынок — Бозор — Бозо́р
  • Улица — Кӯча — Куча́
  • Автобус — Автобус — Автобу́с
  • Ресторан — Ресторан — Рестора́н
  • Театр — Театр — Театр
  • Гостиница — Меҳмонхона — Мехмонхона́
  • Аптека — Дорухона — Дорухона́
  • Соблюдайте социальную дистанцию — Масофаи иҷтимоиро нигоҳ доред — Масофаи́ ичтимоиро́ ниго́х дорэ́д
  • Носите маски и перчатки — Ниқоб ва дастпӯшак пӯшед — Нико́б ва дастпуша́к пушэ́д
  • Скажите, есть ли рядом кафе? — Ба ман бигӯед, ки дар наздикии он қаҳвахона ҳаст? — Ба ман бигу́ед, ки дар наздики́и он кахвахо́на хаст?
  • Когда ближайший рейс до центра города? — Парвози навбатӣ ба маркази шаҳр кай аст? — Парво́зи навбати́ ба маркази́ шахр кай аст?
  • Как называется эта улица? — Ин кӯча чӣ ном дорад? — Ин куча́ чи ном дора́д?
  • Покажите на карте — Дар харита нишон диҳед — Дар харита́ нишо́н дихэ́д
  • Где ближайшая парковка? — Наздиктарин ҷои мошинмонӣ куҷост? — Наздиктари́н джёи́ машинмони́́́ куджё́ст?
  • Скажите, пожалуйста, где стоянка такси? — Лутфан ба ман бигӯед, ки истгоҳи таксӣ дар куҷост? — Лутфа́н, гуё́д, ки истго́хи такси́ дар куджё́ст?
  • Как называется эта остановка? — Номи ин истгоҳ чист? — Номи ин истго́хи сист?
  • Это можно фотографировать? — Оё онро аксбардорӣ кардан мумкин аст? — Оё онр аксбардори́ карда́н мумки́н аст?
  • Запрещено — Манъ — Ман
  • Не работает, сломано — Кор намекунад, шикастааст — Кор намекуна́д шикастаа́ст
  • Открыто — Кушодан — Кушода́н
  • Закрыто — Баста — Ба́ста
  • Где я могу арендовать машину? — Дар куҷо метавонам мошин иҷора гирам? — Дар куджё́ метавона́м моши́н иджё́ра гира́м?
  • Далеко ли автозаправочная станция? — Стансияи сӯзишворӣ дур аст? — Стансияи́ сузишвори́ дур аст?
  • Туалет — Ҳоҷатхона — Хочатхона́

Гостиница и размещение в номере

Русский — Таджикский — Произношение

  • Гостиница — Меҳмонхона — Мехмонхона́
  • Как называется эта гостиница? — Номи ин меҳмонсаро чист? — Номи ин мехмонсаро чист?
  • Не могли бы вы порекомендовать мне хорошую гостиницу? — Метавонед як меҳмонхонаи хуберо барои ман тавсия диҳед? — Метавонэ́д як мехмонхона́и хубэ́ро баро́и ман тавси́я дихэ́д?
  • У вас есть свободные места? — Чойҳоли хоӣ доред — Чойхоли́ хои́ дорэ́д
  • Мне нужна комната — Ба ман хона лозим аст — Ба ман хона́ лози́м аст
  • Я хотел бы одноместный номер — Ба ман номери якхонагӣ дарко — Ба ман номери́ якхонаги́ дарко
  • Я хотел бы номер с ванной — Ман мехостам, ки хонаи ман ванна дошта бошад — Ман мехост́ам, ки хона́и ман ва́нна дошта́ боша́д
  • Я хотел бы номер с двумя кроватями — Ба ман хона бо ду тахтахоб даркор аст — Ба ман хона бо ду тахтахоб даркор аст
  • Нам нужен двухместный номер с дополнительной кроватью — Ба мо хонам дунафара бо як тахтахоби иловағӣ даркор аст — Ба мо хонам дунафа́ра бо як тахтахо́би иловаги́ дарко́р аст
  • Есть что-нибудь подешевле? — Ягон чизи арзонтар ҳаст? — Яго́н чи́зи арзонта́р хаст?
  • Не могли бы вы показать мне комнату получше? — Шумо наметавонед хонаи аз ин беҳтарро нишон диҳед? — Шумо́ наметавонэ́д хонаи́ аз ин бехта́рро нишо́н дихэ́д?
  • Дайте комнату с красивым видом из окна — Хонаеро бо намуди аз тиреза зебо ба ман диҳед — Хона́ро бо наму́ди аз тирэ́за зебо́ ба ман дихэ́д
  • Дайте мне, пожалуйста, ключ от моего номера — Бемалол бошад, калиди хонаи маро диҳед — Бемало́л боша́д, калиди́ хона́и маро́ дихэ́д
  • Какова плата за обслуживание? — Нархи хизматрасонӣ ва андоз чӣ қадар аст? — Нархи́ хизматрасони́ ва андо́з чи када́р аст?
  • Надбавка за обслуживание учтена? — Хаққи хизматрасонӣ ба инобат гирифта шудааст? — Хакки́ хизматрасони́ ба иноба́т гирифта́ шудаа́ст?
  • Сколько стоит номер, включая завтрак? — Ҳона бо субҳонааш чӣ қадар аст? — Хона́ бо субхонаа́ш чи када́р аст?
  • Сколько это стоит в день? — Он дар як рӯз чӣ қадарро ташкил медиҳад? — Он дар як руз чи кадарро́ ташки́л медиха́д?
  • Завтрак включен? — Субҳона ба инобат гирифта шудааст? — Субхона́ ба иноба́т гирифта́ шудаа́ст?
  • Когда я должен освободить номер? — Кай бояд хонаи худро холӣ кунам? — Кай боя́д хонаи́ худро́ холи́ куна́м?
  • Я сниму этот номер на неделю (месяц) — Ман ин хонаро барои як ҳафта (моҳ) банд мекунам — Ман ин хонаро́барои́ як хафта́ (мох) банд мекуна́м
  • Я пробуду два дня — Ман ду рӯз меистам — Ман ду руз меиста́м
  • Будьте добры, разбудите меня в восемь часов — Бемалол бошад, маро соати ҳашт бедор кунед — Бемало́л боша́д, маро́ соати́ хашт бедо́р кунэ́д
  • Можно заказать завтрак в номер? — Субҳонаро ба номерам заказ кунам мешавад? — Субхонаро́ ба номера́м зака́з куна́м мешава́д?
  • Пожалуйста, уберите в этой комнате — Лутфан ин хонаро тоза кунед — Лутфа́н ин хонаро́ тоза кунэ́д
  • Телевизор не работает — Телевизор кор намекунад — Телеви́зор кор намекуна́д
  • Нет туалетной бумаги — Когази халобоб нест — Когази́ халобо́б нест
  • Нет мыла — Собун нест — Собу́н нэ́ст
  • Замок сломан — Кулф шикаста аст — Кулф шикаста́ аст
  • Раковина засорена — Дастшӯяк ифлост шудааст — Дастшуя́к ифло́ст шудаа́ст
  • Нет горячей воды — Оби гарм нест — Оби гарм нэст
  • Я хотел бы поменять комнату — Ман хонаамро иваз кардан мехостам — Ман хонаа́мро ива́з карда́н мехоста́м
  • Я хотел бы продлить мое пребывание на несколько дней — Ман мехостам боз якчанд ин ҷо монам — Ман мехоста́м боз якча́нд руз ин джё мона́м
  • Можно получить счет? — Ҳисобро гирифта метавонам? — Хисобро́ гирифта́ метавона́м?
  • Вы принимаете кредитные карточки? — Шумо корти кредитӣ қабул мекунед? — Шумо́ корти́ кредити́ кабу́л мекунэ́д?

Покупки в магазине и на рынках

Русский — Таджикский — Произношение

  • Когда открывается магазин? — Магоза кай кушода мешавад? — Маго́за кай кушо́да мешава́д?
  • Когда закрывается магазин? — Магоза кай маҳкам мешавад? — Маго́за кай махка́м мешава́д?
  • Где мне взять тележку для покупок? — Ман аз қуҷо метонам аробача барои ҳарид гирам? — Ман аз куджё́ ме́тонам аробача́ баро́и хари́д гира́м?
  • Где я могу купить…? — Аз қуҷо ман метавонам биҳарам…? — Аз куджё́ ман ме́тавонам бихара́м…?
  • Напитки — Нушоқиҳо — Нушокихо́
  • Одежда — Либосҳо — Либосхо́
  • Продукты — Махсулотҳои озукаворӣ — Ма́хсулотхои озукавори́
  • Детскую одежду — Либохои бачагона — Либохои́ бачаго́на
  • Мясная лавка — Дуқони гушт — Дуко́ни гушт
  • Рыбная лавка — Дуқони моҳӣ — Дуко́ни мохи́
  • Я ищу фрукты — Ман меваҳоро кофта истодам — Ман мевахо́ро кофта́ исто́дам
  • Абрикос — Зардолу — Зардолу́
  • Ананас — Ананас — Анана́с
  • Арбуз — Тарбуз — Тарбу́з
  • Банан — Банан — Бана́н
  • Виноград — Ангур — Ангу́р
  • Гранат — Анор — Ано́р
  • Груша — Нок — Нок
  • Вишня — Олуча — Олуча́
  • Финики — Хурмо — Хурмо́
  • Фисташки — Писта — Писта́
  • Молоко — Шир — Шир
  • Где я могу взвесить овощи? — Ман аз қуҷо сабзавотҳоро барқашида гирам? — Ман аз куджё́ сабзавотхоро́ ба́ркашида гира́м?
  • Баклажан — Бақалаҷон — Бакаладжё́н
  • Капуста — Карам — Кара́м
  • Морковь — Сабзи — Сабзи́
  • Где касса? — Касса дар куҷост? — Ка́сса дар куджё́ст?
  • Пожалуйста, покажите мне вот это — Лутфан инро ба ман нишон диҳед — Лутфа́н и́нро ба ман нишо́н дихэ́д
  • Что ты хотел бы купить? — Шумо чи ҳаридан меҳоҳед? — Шумо́ чи харида́н мехохэ́д?
  • Сколько стоит килограмм… — 1 килоаш чанд пул меистад? — 1 (як) килоа́ш чанд пул ме́истад?
  • Больше ничего — Дигар ҳеч чиз — Дига́р хеч чиз
  • Сколько за все вместе? — Хамаш чанд пул аст? — Хама́ш чанд пул аст?
  • Это очень дорого — Ин ҳеле гарон аст — Ин хэ́ле гаро́н аст
  • У вас есть что-то дешевле? — Ба шумо ягон чизе арзонтар ҳаст? — Ба шумо́ яго́н чи́зе арзонта́р хаст?
  • Можно попробовать? — Чашида бинам майлаш? — Чашида́ бина́м майла́ш?
  • Положите мне в этот пакет — Ба ман ба хамин пакет диҳед — Ба ман ба хами́н паке́т дихэ́д
  • Это подарок я купил для мамы — Ин туҳфаро ман барои модарам ҳаридам — Ин ту́хфаро ман баро́и мо́дарам харида́м
  • Сувенир — Ёдгорҳо — Ёдгорхо́
  • Продавец — Фурушанда — Фурушанда́
  • Универмаг — Универмаг — Универма́г
  • Торговый центр — Маркази савдо — Ма́ркази савдо́
  • Обувной магазин — Магазини пайафзолҳо — Магази́ни пайафзолхо́
  • Магазин игрушек — Магазини бозиҷаҳо — Магазэ́ни бозичахо́
  • Книжный магазин — Магазини қитобҳо — Магазэ́ни китобхо́
  • Хозяйственный магазин — Магазини ҳоҷаги — Магазэ́ни хо́чаги

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Главное блюдо Таджикистана — плов. Его готовят практически в любом кафе или ресторане. Из национальных блюд обязательно стоит попробовать колбаски «кабобы», суп «шурбо», похлебку из конины «нарын». Делая заказ в любом заведении общепита, можно использовать специальные выражения. Некоторые из них легко запомнить.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Я хотел бы пойти в национальный ресторан — Ман мехостам ба тарабхонаи миллӣ равам — Ман мехоста́м ба тарабхона́и милли́ рава́м
  • Я хотел бы попробовать лучшие местные блюда — Ман аз беҳтарин таомҳои миллӣ тановул карданӣ будам — Ман аз бехтари́н таомхо́и милли́ танову́л кардани́ буда́м
  • Я люблю шашлык — Ман сихкабобро дӯст медорам — Ман сихкабобро́ дуст медора́м
  • Нам нужно делать заказ заранее? — Мо фармоишро пешакӣ дода метавонем? — Мо фармоишро́ пеша́ки дода́ метавонэ́м?
  • Мне нужен столик на двоих — Ба ман мизе барои дунафар лозим — Ба ман мизэ́ баро́и дунафа́р лози́м
  • У вас есть столик у окна? — Шумо мизе да назди тирэза доред? — Шумо́ мизэ́ да назди́ тирэ́за дорэ́д?
  • Я хотел бы сделать заказ — Ман мехостам фармоиш диҳам — Ман мехоста́м фармои́ш диха́м
  • Я хотел бы поужинать — Ман мехостам хӯроки шом хӯрам — Ман мехоста́м хуроки́ шом хура́м
  • Я бы предпочел легкий завтрак — Ба ман субҳонаи сабуктар беҳтар аст — Ба ман субхона́и сабукта́р бехта́р аст
  • Что бы вы посоветовали? — Шумо чӣ тавсия мекардед? — Шумо́ чи тавсия́ мекардэ́д?
  • Какое в этом ресторане фирменное блюдо? — Хӯроки фирмавии ин тарабхона чӣ гуна аст? — Хуроки́ фирмави́и ин тарабхо́на чи гу́на аст?
  • Меню, пожалуйста — Таомнома, хоҳиш мекунам — Таомнома́, хохи́ш мекуна́м
  • Можно попросить меню и карту вин, пожалуйста — Хоҳиш мекунам, таомнома ва рӯйхати шаробҳо — Хохи́ш мекуна́м, таомнома́ ва руйха́ти шаробхо́
  • Вы подаете вегетарианское меню? — Шумо хӯроки вегитарианӣ медиҳед? — Шумо́ хуроки́ вегитариани́ медихэ́д?
  • У вас есть меню на русском? — Бо забони русӣ меню доред? — Бо забони́ ру́си меню́ дорэ́д?
  • Какой у вас сегодня суп? — Имрӯз ҷӣ гӯна шӯрбо ҳаст? — Имру́з чи гу́на шурбо́ хаст?
  • Какой сегодня фирменный коктейль? — Коктейли фирмавии имрӯза кадом? — Коктэ́йли фирмави́и имруза́ кадо́м?
  • Плов — Шубот — Шубо̀т
  • Шашлык — Шашлик (сихкабоб). — Шашлы́к
  • Отбивная — Гӯшти кимма карда — Гушти́ кимма́ карда́
  • Свинина — Гӯшти хук — Гушти́ хук
  • Лепешка — Нон — Нон
  • Лагман — Лағмон — Лагмо́н
  • Я возьму только лепешку и чай — Ман танҳо нон ва чой мегирам — Ман танхо́ нон ва чой мегира́м
  • Я хотел бы съесть салат — Ман хуриш хурдан меҳоҳам — Ман ху́риш ху́рдан ме́хохам
  • Я хотел бы бутылку белого вина — Як шиша шароби сафед мехостам — Як шиша́ шароби́ сафэ́д мехоста́м.
  • Сколько стоит бутылка? — Як шишааш чанд пул аст? — Як шишаа́ш чанд пул аст?
  • Я бы хотел чашку чая (кофе) — Ман як чашка чой (қаҳва) мехостам — Ман як ча́шка чой (ка́хва) мехоста́м
  • Можно попросить стакан воды? — Як истакон об мумкин? — Як истако́н об мумки́н?
  • Апельсиновый или томатный сок? — Афшураи афлесун ё помидор? — Афшураи́ афлесу́н ё помидо́р?
  • Два гамбургера с собой, пожалуйста — Хоҳишмандам, ду гамбургер бо худ — Хохишманда́м, ду га́мбургер бо худ
  • Как это едят? — Инро ҷӣ хел мехӯранд? — Инро́ чи хел мехура́нд?
  • Я голоден — Ман гурӯсна хастам — Ман гурусна́ хаста́м
  • Я не голоден — Ман гурӯсна нестам — Ман гурусна́ не́стам
  • Официант, счет, пожалуйста — Пешхизмат ҳисбро луфтан — Пешхизма́т, хисо́бро лутфа́н

Чрезвычайные ситуации, помощь

Таджикистан — безопасная для путешествия страна. На всякий случай стоит соблюдать обычные правила: не ходить в одиночку по ночным улицам, не носить с собой крупные суммы денег и дорогие украшения. Общаться нужно вежливо и уважительно.

Русский — Таджикский — Произношение

  • Помогите — Ёри диҳэд — Ёри дихэ́д
  • Тебе нужна помощь? — Ба шумо қумақ лозим аст? — Ба шумо́ кума́к ло́зим аст?
  • Ты можешь мне помочь? — Шумо ба ман қумақ қарда метавонед? — Шумо́ ба ман кума́к карда́ метаво́нэд?
  • Вызовите полицию — Полисро чег занед — Поли́сро чег занэ́д
  • Пожалуйста, вызовите скорую — Метавонед лутфан ёри тачилиро дават қунэд — Метаво́нед лутфан ёри́ тачили́ро дава́т кунэ́д
  • Где больница? — Беморҳона дар қучост? — Беморхона́ дар куджё́ст?
  • Я простыл — Ман шамол қашидам — Ман шамо́л кашида́м
  • У меня заложен нос — Биниам маҳқам шудаст — Би́ниам махка́м шуда́ст
  • У меня болит горло — Гулам дард дорад — Гула́м дард до́рад
  • У меня проблемы с сердцем — Дилам дард дорад — Дила́м дард до́рад
  • Меня тошнит — Дилам беҳузур шуда истодаст — Дила́м бехузу́р шуда́ истода́ст
  • У меня болит живот — Медам дард меқунад — Меда́м дард мекуна́д
  • Что-то попало в глаз — Ба чишмам ҷизе даромад — Ба чи́шмам чизе́ даро́мад
  • У меня сильно болит зуб — Дандонам саҳт дарт қарда истодаст — Дандо́нам сахт дарт ка́рда истода́ст
  • Авария — Садама — Садама́
  • Я потерял кошелек — Ман ҳамьёнамро гум қардам — Ман хамьё́намро гум карда́м
  • Мой сотовый не работает — Телефони ман қор намекунад — Телефо́ни ман кор наме́кунад
  • Успокойтесь — Ором шавед — Ором шаве́д
  • У меня нет медицинской страховки — Ман гусуртэи дуҳтури надорам — Ман гусуртэ́и духтури́ надора́м
  • Что мне делать? — Ман чи қунам? — Ман чи куна́м?
  • В чем проблема? — Мушқили дар чист? — Мушкили́ дар чист?
  • Что тут происходит? — Дар инҷо чи шуда истодааст? — Дар инджё́ чи шу́да истодаа́ст?

Использование в разговоре с жителями Таджикистана фраз на национальном языке облегчит общение, поможет узнать много интересного о жизни коренного населения. Для начинающих путешественников удобнее использовать разговорник с ударениями. Словарь можно распечатать и носить с собой или скачать на смартфон фразы с переводом.

Читайте также:

  • Храм Лотоса
  • Сойоты — жители священных гор
  • Достопримечательности Мармариса и окрестностей: что посмотреть самостоятельно
  • Топ 5 хороших 4 звездочных отелей в Египте. Все включено.
  • Сиде центр 5 звезд на 1 линии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *