Как дела на иврите русскими буквами
Перейти к содержимому

Как дела на иврите русскими буквами

  • автор:

Как узнать как дела на иврите? 5 вариантов спросить как дела с транскрипцией и переводом

как дела на иврите IVRIKARU

Очень часто в Израиле можно наблюдать такой диалог при встрече двух израильтян:

  • Как дела?
  • Как здоровье?
  • Что нового?
  • Как семья?

5 способов узнать как дела на иврите

Ответов на эти вопросы особо никто не ждет, особенно, если диалог происходит на бегу, например, вы торопитесь на работу и встречаете знакомого.

Но диалог состоялся, внимание проявлено и все довольны.

Спросить как дела у вашего собеседника можно по-разному и каждый из вариантов будет уместен.

Как дела на иврите – «Ма нишмА?» «Аколь бесЭдер»

מַה נִשמָע «ма нишмА?» – дословный перевод «Что слышно?». В русском языке такой формы вопроса нет, но он идентичен вопросу «Как дела?» на русском. Используется очень часто, в одинаковой форме, как к мужчинам, так и к женщинам.

как дела у мужчины IVRIKARU

מַה שלוֹמךָ «ма шломхА» (при обращении к мужчине). Универсальная фраза, дословный перевод «Как твой мир?», но в принципе, произнося этот вопрос, вы интересуетесь здоровьем собеседника.

как дела у женщины IVRIKARU

При обращении к женщине меняется окончание и звучит это так: מַה שלוֹמֵך «ма шломЭх». Если вы знакомы с семьей собеседника, можно задать дополнительный вопрос: מה שלום המשפחה «ма шлом а-мишпахА?» Т.е как дела/здоровье у твоей семьи?

מַה המַצָב «ма а-мацАв» – дословный перевод «Как положение?». Чаще всего используется между друзьями и хорошими знакомыми.

אֵיך הוֹלֵךְ «эйх олЕх» – как идет? В основном этот вопрос задают уже после того, как спросили «ма нишмА» и «ма шломхА».

מַה חָדָשׁ «ма хадАш» – что нового? На этот вопрос часто можно услышать более развернутый ответ. Или получить встречный вопрос: מַה קוֹרֶה «ма корЭ» – дословный перевод «Что происходит», «Что случается». Но по сути это то же самое как спросить «Как дела?».

Как ответить на вопрос, как дела на иврите?

В основном ответы на все эти вопросы звучат так:

в порядке – бесЭдерבסדר

будет хорошо – иЕ товיהיה טוב

не очень – лё мАшеуמשהו לא

замечательно – мэцуЯнמצוין

Не стесняйтесь спрашивать как дела, это может быть началом интересной беседы, а может – просто приветствием и показателем вашего уважения к человеку.

Навигатор по урокам иврита – Уроки иврита онлайн-школы Иврика

Полезные фразы на иврите

Kirill Panfilov / записи, 18 декабря 2012

!ברוך הבא — Барух аба! — Добро пожаловать!
!שלום — Шалом! — Привет!; Пока
?מה שלומך — Ма шломха? — Как дела? (>м)
?מה שלומך — Ма шломэх? — Как дела? (>ж)
?טוב, תודה. ואתה/אתם — Тов, тода. Вэата/Атэм? — Спасибо, хорошо. А у тебя (вас)?
?מה שמך — Ма шимха? (Ма шмэх — к женщине) — Как тебя зовут?
. שמי — Шми . — Меня зовут …
?מאיפה אתה ;?מאין אתה — Мэайин ата?; Ми-эйфо ата? — Откуда Вы? (>м)
?מאיפה את ;?מאין את — Мэайин ат?; Ми-эйфо ат? — Откуда Вы? (>ж)
. (מ)אני — Ани (ми) . — Я из …
נעים מאוד — Наим мэод — Приятно познакомиться
בוקר טוב — Бокер тов — Доброе утро
אחר צהריים טובים — Ахар цаараим товим — Добрый день
עיום טוב — Ём тов — Добрый день
ערב טוב — Эрэв тов — Добрый вечер
לילה טוב — Лайла тов — Доброй ночи; спок. ночи
להתראות — Леhитраот — До свиданья; пока
בהצלחה — Бэацлаха — Удачи!
בתיאבון — Бэтэавон — Приятного аппетита
נסיעה טובה ;דרך צלחה — Дэрэх цлаха; Нэсийа това — Счастливого пути!
אני לא מבין — Ани ло мэвин — Я не понимаю (м)
אני לא מבינה — Ани ло мэвина — Я не понимаю (ж)
?אפשׁר לדבּר יותר לאט — Эфшар лэдабэр йотэр ле-ат? — Пожалуйста, говорите помедленнее
?אפשר לכתוב לי את זה — Эфшар лихтов ли эт зэ? — Пожалуйста, напишите это!
?אתה מדבר עברית — Ата мэдабэр иврит? — Вы говорите на иврите? (>м)
?את מדברת עברית — Ат мэдабэрэт иврит? — Вы говорите на иврите? (>ж)
?(רוסית)אתה מדבר אנגלית — Ата мэдабэр англит (русит)? — Вы говорите по-английски (по-русски)? (м)
כן, אני מדבר קצת עברית — Кэн, ани мэдабэр кцат иврит — Да, немного говорю на иврите (м)
כן, אני מדברת קצת עברית — Кэн, ани мэдабэрэт кцат иврит — Да, немного говорю на иврите (ж)
!סליחה — Слиха! — Простите!; Извините!
?כמה זה עולה — Кама зэ оле? — Сколько это стоит?
תודה — Тода — Спасибо
רב תודות — Рав тодот — Большое спасибо
ארבה תודות — Арбэ тодот, тода роба — Большое спасибо
בבקשה — Бэвакаша — Не за что / Пожалуйста
?(פוה) איפה שרותים — Эйфо шэйрутим (по)? — Где (здесь) туалет?
אני אוהבת אותך — Ани охэвэт отха — Я тебя люблю (>м)
אני אוהב אותך — Ани охэв отах — Я тебя люблю (>ж)
. איך אומרים בעברית — Эйх омрим бэиврит . — Как сказать на иврите …?
!חג מולד שמח ושנה טובה — Хаг Молад Самэах в Шана Това! — Счастливого Рождества и Нового года!
!שנה טובה — Шана това! — С Новым годом!
!חג פסחא שמח — Хаг пасха самэах! — Счастливой пасхи!
!יום הולדת שמח — Йом уледэт самэах! — С днем рождения!

Как дела на иврите русскими буквами

«Добрый день» на иврите: как правильно сказать

Иврит имеет свои уникальные приветствия. Каждое нужно использовать в определенной ситуации и учитывать время суток. Рассмотрим различные способы сказать «Добрый день» на иврите, расскажем о его культурных особенностях и месте в повседневной коммуникации.

“Добрый день” на иврите русскими буквами: варианты

добрый день на иврите русскими буквами

Многие репатрианты по ошибке говорят [йом тов] в качестве приветствия. Они думают, что, раз [йом] — это “день”, а [тов] — “хороший”, то можно использовать эту фразу как приветствие. Но это не совсем так.

Фраза [йом тов] на иврите аналогично английскому «Have a good day». Оба выражения используют для того, чтобы выразить добрые пожелания и создать положительное настроение в начале дня. Также [йом тов] используют во время еврейских праздников, на мероприятиях, встречах, событиях.

А как же тогда сказать «Добрый день» на иврите? «צוהריים טובים» [цоhорАим товИм]. Рассмотрим последнюю более подробно.

[цоhораим товим] — “Добрый день” на иврите русскими буквами

Обычно в значении “Добрый день” на иврите произносят фразу [цоhорАим товИм]. Это фраза для приветствия во второй половине дня. Она переводится как «Добрый день» или «Хороших полдневных часов». По значению похожа на английскую “Good afternoon”.

«צוהריים טובים» вошло в список благословений, относящихся к разным частям дня, таким же как «בוקר טוב» (доброе утро), «ערב טוב» (добрый вечер), «לילה טוב» (доброй ночи).

  • [цоhорАим] (мн.ч., м.р.) — “полдень, время после полудня”;
  • [товим] (мн.ч., м.р.) — “хорошие”.

Примечательно, что в разных словарях можно встретить разное написание этого слова: צָהֳרַיִים и צוֹהֳרַייִם. Различия в написании могут быть связаны с вариациями в транскрипции и восприятии звуков, которые могут быть отражены в разных словарях или источниках. Оба варианта написания могут быть допустимыми.

А теперь поговорим о правильности использования благословения צוהריים טובים. С точки зрения грамматики слово «צוהריים» в наши дни рассматривается как множественное число, подобно словам «מים» (вода) и «שמיים» (небо), которые также имеют окончание -ַיִם во множественном числе как парные слова.

Действительно, в сочетании «צוהרי היום» (полдень), появившемся в наши дни, слово «צוהריים» используется в обычной множественной форме (несклоняемое множественное число). Следовательно, если вы хотите добавить к слову «צוהריים» прилагательное, оно должно быть во множественном числе: «צוהריים טובים» (а не «צוהריים טוב»), подобно выражению “מים קרים” (холодная вода) или “שמיים כחולים” (голубое небо).

С исторической точки зрения, окончание -־ִים в слове צָהֳרַיִם (полдень) не имеет основания в своей сути, как это видно из сравнения с аналогичными словами в других семитских языках.

Вопрос о значении слова «צֹהַר» в основе слова «צָהֳרַיִם» остается открытым. В наши дни «צוֹהַר» означает «окошко, форточка, иллюминатор». Многие исследователи также связывают это слово с идеей света. Согласно толкованию Эбен-Эзры, связь между «часами дня» и «светом» является корнем этого слова. Поэтому [цоhорАим товИм] в иврите используют в значении “Добрый день”.

Как дела на иврите русскими буквами

Как спросить «как дела?» на иврите и как отвечать

Иврит – один из самых древнейших языков в мире, существующий более 3 000 лет. Сегодня это государственный язык Израиля и некоторых еврейских диаспор. Израильтяне очень вежливы и приветливы. Практически всегда при встрече от них можно услышать следующие фразы:

  • Как дела?
  • Как самочувствие?
  • Как поживает твоя семья?

Собеседнику не всегда нужен ответ – эти вопросы задаются больше как жест вежливости. Но если уж разговор с местными жителями завязался, то лучше знать, как вести диалог и задавать собеседнику встречные вопросы. Спросить, как дела на иврите, можно несколькими способами. Например, в зависимости от пола собеседника.

«Как дела» на иврите: все доступные варианты

как дела на иврите мужчине

Есть несколько доступных способов:

манишма перевод

Рассмотрим каждую фразу отдельно

  • מַה נִשמָע [ма нишмА]. Перевод в буквальном смысле – «Что слышно?». Но на русский язык он адаптирован под «Как дела?». Это одна из самых популярных форм приветствия. Применяется в общении как с женщинами, так и с мужчинами.
  • מַה שלוֹמךָ [ма шломхА]. Фраза используется при общении с мужчинами. Дословный перевод – «Как твой мир?», но по-русски это идентично фразам «Как дела?» и «Как твое здоровье?».
  • מַה שלוֹמֵך [ма шломЭх]. Это универсальное приветствие при встрече с женщинами.
  • מַה המַצָב [ма hа-мацАв]. Используется среди молодежи. Спросить, как дела, таким образом можно у друзей и приятелей.

Еще один удобный вариант спросить собеседника о его самочувствии и делах – חָדָשׁ מַה [ма хадАш], в переводе – «Что нового?». Такое обращение используют в том случае, если хотят получить более подробный и ответ или параллельный вопрос – מַה קוֹרֶה [ма корЭ] на иврите, который переводится как «Что происходит?», что в адаптации на русский означает «Как дела?».

[Ма ха-луз] – еще одна неформальная приветственная фраза, которая считается аналогом русского «Как жизнь?». Такой вариант приветствия впервые употребил известный израильский комик, после чего популярность выражения резко возросла.

שלום [шалОм] – самый распространенный вариант приветствия на иврите. Это слово имеет массу значений. Чаще всего его используют просто для приветствия, что аналогично русскому «Привет» или английскому «Hello». Однако дословно слово [шалОм] переводится как «мир» (отсутствие войны). То есть оно вполне может использоваться в контексте вопроса «Как дела?».

Многие израильтяне используют это слово не только в приветствии, но и для того, чтобы выразить уважение к собеседнику, пожелать ему мира и добра. Также [шалОм-шалОм] говорят при прощании.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *