Как по бурятски как дела
Перейти к содержимому

Как по бурятски как дела

  • автор:

11 слов, помогающих понять бурятскую культуру

Почему для бурят так важно понятие малой родины? Как праздновать Новый год Сагаалган? Что означают тряпочки на придорожных столбах и насыпи из камней, рядом с которыми стоит бутылка водки? Разбираемся в культуре Бурятии

1. Нютаг

Родина, малая родина

Нютаг — невероятно важное понятие для большинства современных бурят. В традиционной культуре оно обозначает место, с которым человека связы­вают первые детские воспоминания, ассоциируются родители, бабушки и дедушки. Сюда человек стремится приехать сразу после долгой разлуки. При этом нютаг — не обязательно место рождения, а именно важное место, с которым человек чувствует неразрывную связь на протяжении жизни. Для обозначения конкретного места рождения существует отдельное слово­сочетание тоонто нютаг — место, где закопан послед человека (тоонто). Тоонто нютаг воспевается в одноименной песне, которая стала неофици­альным гимном Бурятии, а само слово нютаг встречается в названиях многих частных заведений по всей республике.

Связь с нютаг у бурят сохраняется даже в условиях урбанизации. У многих выросших в Улан-Удэ, Иркутске, Чите и других городах есть родственники в тех местах, где родились их предки. Чем сильнее связи с ними, тем сильнее связи с нютаг. Кроме посещения родственников с нютаг таких бурят связывает и религия: каждый год они приезжают, чтобы провести обряды на обоо (см. ниже).

Нютаг также важная тема для разговора. При знакомстве всегда спрашивают: «Из какой вы местности?» (Ямар нютагайбта?). А после долгой разлуки: «Вы съездили на свою родину?» (Нютагаа ошоо гүт?) или «Как обстоят дела на вашей родине?» (Нютагаартнай ямар бэ?). Молодежи такие вопросы кажутся неуместными, так как они часто влекут за собой открытое восхвале­ние своей родины, которое граничит с принижением малых родин других людей (нютагархаха). Это приводит к раздорам внутри бурятского общества.

2. Ахай

Вежливое обращение к старшему мужчине В некоторых диалектах бурятского языка это слово может употребляться и при обращении к старшей женщине, однако в данной статье мы ориентируемся на его значение в стандартном литературном языке.

Почтительное отношение к старшим выражается у бурят среди прочего в обращении та («вы») и в прибавлении после имени определенных терминов родства: Баяр-ахай, Слава-ахай, Амгалан-ахай. Ахай для бурят — главный символ прочных родственных отношений, защиты и поддержки. Изначально это слово означало «старший брат с любой степенью родства»: родной, двоюродный, троюродный и так далее. В бурятских семьях ахай зачастую становится воспитателем и служит главным примером для младших, пока родители трудятся на работе. Ахай можно доверить секрет или пожаловаться на обидчика. Стереотипный бурятский ахай всегда требует беспрекословного подчинения и послушания, но в сложной ситуации вступится за младших, решит их проблемы и поможет.

3. Хадаг

Сложенная узкая шелковая ткань, которую подносят в знак почтения и добрых пожеланий

Хадаг Также встречается в написании хадáк. — главный атрибут бурятской культуры, одинаково применяемый бурятами как в религиозных, так и бытовых церемо­ниях. Изначально распространенные среди бурят-буддистов, в постсоветскую эпоху хадаги стали использоваться и бурятами-шаманистами Среди бурят распространены две религии: шаманизм и буддизм. Большинство бурят двуеверны, однако есть и те, кто придержи­вается только одной религии. как универ­сальные символы гостеприимства, доброжелательности, почета, уважения и признания заслуг. Хадаг преподносят не только уважаемым людям — буддийским священно­служителям-ламам, старейшинам, высокопоставленным лицам и спортсме­нам, — но и образам божеств на гунгарбаа (божнице), а также духам-хозяевам многочисленных священных мест (обоо, или бариса) по всей этнической Бурятии. Хадаг служит также и оберегом: водители размещают его в салонах машин над лобовым стеклом и вешают на столбах и деревьях на опасных участках дороги.

Хадаг также непременный атрибут церемонии сватовства. Она завершается в доме невесты обрядом хадаг табиха, что означает «ставить хадаг»: главный сват со стороны жениха кладет расправленный хадаг на божницу, тем самым спрашивая разрешение взять невесту в семью жениха не только у ее родителей, но и у божеств на божнице. Если дело идет к свадьбе, родственники непре­мен­но интересуются: «Поставили ли они хадаг?» или «Когда они будут хадаг ставить?» — чтобы начать полноценную подготовку к предстоящему торжеству.

другие слова других культур
10 белорусских слов
Памяркоўнасць, шуфлядка и самые правильные драники
12 польских слов
«Мать-полька», «молочный бар», «котлетник» и «курва»
11 чешских слов
Кнедлик, погода, сранда, вечерничек и «бархатная революция»

4. Обоо

Насыпь на возвышенности из камней, веток и так далее, где совершается религиозный обряд, посвященный местным духам

Обоо — одно из шаманистских культовых сооружений, которые в Бурятии продолжают почитаться как самими шаманистами, так и буддистами. У ка­ждой деревни или родственных групп есть свой обоо, который представляет из себя либо насыпь из камней, либо буддийскую ступу Cтупа — буддийское культовое архитектурное сооружение, имеющее полусферические очертания. , которая называется субарга. Раз в год здесь проводится религиозный обряд почитания обоо (обоогоо тахиха). Места рядом с обоо считаются священными, так как в них обитают местные духи. Если поблизости находится дорога, то прохожие и водители стараются остановиться и совершить подношение молоком или водкой (сэржэм үргэхэ), которое иногда сопровождается или заменяется подношением табака и монет.

Каждое лето на обоо проводятся грандиозные родовые молебны, на которых собираются не только местные жители, но и их земляки, живущие в других районах и городах. Они приглашают ламу из близлежащего дасана, буддий­ского монастыря, который проводит молебен и отдает дань уважения духам — хозяевам обоо. После молебна начинаются три мужских игрища эрын гурбан наадан, или просто наадан.

5. Наадан

Словом наадан принято называть любое развлекательное или спортивное мероприятие, подразумевающее относительно большое количество участников и зрителей: от летнего спортивного праздника в деревне (эрын гурбан наадан) до Олимпийских игр (Олимпиин наадан). Но чаще всего речь идет именно о первом мероприятии, которое включает в себя три вида спорта: борьба (бүхэ барилдаан), стрельба из лука (һур харбаан) и скачки (мори урилдаан). Традици­онно в наадан могли участвовать только мужчины (что до сих пор отражено в названии: эрын гурбан наадан переводится с бурятского как «три мужских игрища»), сегодня же это правило распространяется только на борьбу, тогда как в стрельбе и скачках наравне с мужчинами участвуют и женщины. Наадан может быть как самостоятельным мероприятием, так и развлечением во время важного события — например, обряда почитания обоо. Самостоятельные наадан проводятся не только в отдельных селах и районах Бурятии, но и в сто­лице Улан-Удэ. Соревнования очень популярны и азартны, что неудивительно: в качестве награды можно получить живого барана или деньги.

6. Дасан

Буддийский храмовый комплекс

В традиционной бурятской культуре образование и религия были неотделимы друг от друга. Это отразилось и в языке: в тибетском есть слово «дра-цан» (grwa chan), означающее буддийское высшее учебное заведение, которое заимство­валось в бурятский в форме дасан В русских словарях это слово зафиксировано в варианте «дацан». и стало обозначать буддийский монастырь. На территории дасанов живут буддийские ламы, которые дают астрологиче­ские прогнозы (зурхайша лама), занимаются медициной (эмшэ лама). Дасан для бурят больше, чем храм: это нетронутый сторонними влияниями островок культуры и языка, где люди свободно говорят и между собой, и с ламами. Традиционно общение прихожан со священнослужителями прохо­дило на бурятском языке. Это сохраняется и сегодня — в отличие от других сфер жизни, где принято использовать русский. При дасанах работают кафе с бурятской кухней. Дасаны славятся своей традиционностью и даже консерва­тизмом, который проявляется в том числе и в сохранении патриархальных представлений. Есть даже шутка про три «д» бурятской женщины: дети, дом, дасан (по аналогии с тремя «к» немецких женщин Kinder, Küche, Kirche).

Если обычные дни в дасан проходят неторопливо и тихо, то в канун и в пер­вые дни праздника Сагаалган, Нового года по лунному календарю, сюда сте­каются толпы жаждущих получить астрологический прогноз о предстоящем годе: что можно будет реализовать, а что лучше отложить на будущее, чтобы прожить этот год благополучно и без больших потрясений.

7. Сагаалган

Праздник Нового года по лунному календарю

Один из главных бурятских семейных и религиозных праздников, в котором тесно переплетена буддийская и бытовая обрядность. Каждый год Сагаалган выпадает на разные даты по григорианскому календарю, но обычно это конец января — февраль. Слово Сагаалган происходит от глагола сагаалха, что значит «есть белую пищу». Белая, то есть молочная, пища, символизирующая чистоту помыслов и действий, считается у бурят священной: ее используют в качестве подношения духам и угощают гостей. Молоко, молочная водка, масло, творог, сметана, сыр также становятся главным угощением новогоднего стола.

Активная подготовка к Сагаалгану начинается с обряда очищения (дүгжүүбэ), который проводится за два дня до праздника. На территории дасана разжигают два костра: в большом ламы после специального молебна сжигают деревянную конструкцию, которая символизирует все плохое, совершенное за прошедший год. Маленький костер предназначен для кусочков теста, бумаги и ткани, которыми верующие обтирают свое тело, очищая себя от негативных мыслей и энергии. Следующий день, канун Сагаалгана (бүтүү үдэр), принято прово­дить дома и готовиться духовно к встрече Нового года. Сам Сагаалган насту­пает с первыми лучами солнца, когда богиня Палден Лхамо спускается на Землю и дарует свою защиту бодрствующим на весь предстоящий год. Поэтому в первый день Сагаалгана (шэнын нэгэн) принято вставать очень рано.

Когда все религиозные обряды завершены, начинаются визиты к родствен­никам, в первую очередь к самым старшим, и продолжаются все первые две недели после наступления Сагаалгана. Встреча начинается с обряда привет­ствия (золгохо ёһо): младшие поддерживают обеими руками руки старших, выражая свое уважение и готовность поддержать их в любой момент. Это сопровождается ритуальными приветствиями, которые связаны со скотовод­ством и соблюдаются даже теми, кто не держит и никогда не держал скот. Младший спрашивает: «Упитаны и здоровы ли ваши бычки и жеребята?» (Буруунтнай булшантай гү?, Даагантнай далантай гү?). Старший каждый раз отвечает утвердительно: «Упитаны, здоровы» (булшантай и далантай). Стандартным приветствием является Сагаалганай мэндэ! («С Сагаалганом!»), как наше «С Новым годом». Если приехать не получается, можно позвонить по телефону или скайпу. В эти дни также принято посещать молебны в даца­нах, где ламы и верующие молятся за благо всех живых существ в Новом году.

8. Бууза

Рубленое мясо, завернутое в тесто и сваренное на пару

Бууза — настоящий гастрономический бренд Бурятии. Отсылку к нему можно встретить везде: в искусстве, сувенирах, названии инстаграма Instagram принадлежит компании Meta, которая признана в России экстремистской, ее деятельность запрещена. Мы обязаны указывать это по требованию российских властей. бурятской миллионницы Вики Бузы и кинематографе (существует фильм, посвященный этому блюду). Уж не говоря о множестве придорожных кафе-буузных, распро­страненных не только в Бурятии, но и за ее пределами.

Хотя подобные блюда известны по всей Азии от Кавказа до Японии (хинкали у грузин, манты у тюркских народов, момо у тибетцев), именно в Бурятии буузы затмили собой все исконные блюда кочевой культуры. Слово «бууза» происходит от китайского слова 包子 (бао-цзы), где им называют пирожок из дрожжевого теста с мясной и/или овощной начинкой, приготовленный на пару. В отличие от бао-цзы в буузах в качестве начинки используется только мелко нарубленное мясо, завернутое в пресное бездрожжевое тесто. Едят их следующим образом: надкусывают тесто сбоку, выпивают сок через отверстие и затем съедают мясо с тестом. Это блюдо очень сытное и отно­сительно недорогое: в Бурятии одна бууза стоит в пределах 35–45 рублей.

9. Ёохор

Бурятский круговой танец

Если попросить любого жителя Бурятии назвать традиционный бурятский танец, то первое, что придет ему в голову, — это ёохор. Ёохор исполняется на любых массовых мероприятиях, чаще всего во время наадан и свадеб. Танцующие берутся за руки, образуют круг, шагают по часовой стрелке и поют хором ёохорные песни. Исполнение этих песен требует хорошего знания языка и канонов ёохорной поэзии, что сегодня встречается довольно редко. Поэтому чаще всего танцующие исполняют ёохор молча под аутентичные или обрабо­танные под эстраду записи. И все же танец не уходит в небытие. Его движения, поэзия, мелодика до сих пор служат источником вдохновения для руководи­телей танцевальных коллективов: хоть и в измененной форме, ёохор продол­жают исполнять на сцене профессиональные певцы и танцоры. Каждое лето проводится фестиваль «Ночь ёохора», на котором артисты обучают всех собравшихся ёохорным песням и движениям.

10. Хамаагүй

Все равно, без разницы

Хамаагүй (или хамаа үгы) — одно из немногих бурятских слов, известных даже русскоязычным жителям Бурятии. Оно образовалось в результате слияния двух слов: хамаа («отношение», «причастность») и үгы («нет»). Хамаагүй выражает положительное безразличие к чему или , а также удовлетворенность сложившимся порядком вещей. Хамаагүй вполне претендует на стереотипный символ беззаботности и легкого отношения к проблемам и вопросам. Хамаагүй — это маркер незначительности, неважности проблемы. Отсутствует сноска в тексте статьи? «Хамаагүй, не заметят, думаю». Советуют покрасить пол? «Хамаагүй, можно еще некоторое время не красить». Слово «хамаагүй» настолько популярно, что стало вдохновением для названия популярного в Бурятии мем-сообщества «Хамагуисты», а также бурятской рок-группы «Хама Угы».

11. Болтогой

На любом бурятском торжестве, будь то свадьба, юбилей или же большой праздничный концерт, то и дело можно услышать восклицание «Болтогой!». Это восклицание — древняя пожелательная форма от глагола болохо («сбы­ваться», «становиться»), которая переводится чаще всего как «да будет так». Неудивительно, что им завершаются многие длинные поздравительные үреэлы («благопожелания»), которые до сих пор популярны и звучат на любом праздничном мероприятии. Первым «болтогой» говорит тот, кто произносит и заканчивает благопожелание, а уже затем все присутствующие гости вместе восклицают: «Болтогой!» Этим они показывают, что одобряют и закрепляют все сказанное, а также присоединяются к пожеланиям. Из-за тесной связи с благопожеланиями болтогой носит исключительно торжественный характер, ассоциируется с атмосферой большого праздника. Самые красивые и добрые үреэлы можно чаще всего услышать от старейшин, поэтому слово «болтогой» — не просто завершение пожелания, но и символ благословения со стороны старших родственников.

Как по бурятски как дела

Национальные бурятские костюмы.

Здравствуйте! — сайн байна! (мэндэ сайн! амар сайн!)
Разрешите познакомиться с Вами! — тантай (Танаар) танчлсахыемни зyбшоогыт!
А как зовут Вас? — та хэн гэжэ нэрэтэйбта?
Кто это? — энэ хэн бэ?
Я очень рад познакомиться с Вами — тантай (танаар) танилсахандаа ехэ бартайб
Сколько вам лет? — та хэдытэйбта?
Спасибо Вам за теплый прием — пандатнай баясхалан хyргэгэнэб
Спасибо Вам за помощь — тухалхандатнай баяр хургэнэб
Извините меня! — намайе хулисыт!
Не сердитесь на меня — намда бy гомдыт
Это не так! — энэтнай тиимэ бэшэ даа!
Вы ошиблись — угы, тиимэ бэшэ (буруу хэлэбэт)
Вы правы — та зyб юyмэ хэлэнт (хэлэнэт).
Укажите дорогу к . — (цель пути) харгы заагыт (харгы заажа угыт)
Спасибо! — хайн даа!
Да — зай (заа)
Нет — угы
Как растет трава на Ваших лугах? — ногоонтнай хэр урганаб?
Каково состояние скота? — адууха малтанай хэр байнаб?
Как живете? — хэр байнабта?
Мне нужна помощь — намда туhаламжа хэрэгтэй
До свидания! — баяртай!



Copyright (c) 1999 text and foto by Sergey Volkov, design by studio «leiden»
Хостинг предоставлен ЗАО «Ориент-Телеком»

РУССКО-БУРЯТСКИЙ РАЗГОВОРНИК

Намжилма Бальжинимаева
Многократный победитель конкурсов веб-проектов в поддержку и развитие бурятского языка, сохранение традиций и культуры бурят-монгол.

DSCF6082

ЗНАКОМСТВО ТАНИЛСАЛГА

Здравствуйте! Сайн байна! (Мэндэ амар!)

Разрешите познакомиться Тантай танилсахыемни

с вами зүбшөөгыт

Меня зовут Петр Би Петр гэжэ нэрэтэйб

Моя фамилия Иванов Фамилимни Иванов

Отчество у меня Алексеевич Алексеевич гэжэ обогтойб

А как вас зовут? Та хэн гэжэ нэрэтэйбта?

Меня зовут Намжилма. Минии нэрэ Намжилма

Как ваша фамилия? Та хэн гэжэ фамилитайбта?

Моя фамилия Гармаева Фамилимни Гармаева

Как ваше отчество? Хэн гэжэ обогтойбта?

Мое отчество Нанзатовна Нанзатовна гэжэ обогтайб

Я очень рад, что познакомился Тантай танилсаһандаа

с вами баяртайб

Какая у вас национальность? Та ямар яһанайбта?

По национальности я бурятка Би буряад яһанайб

Кто вы по национальности? Та ямар яһанайбта?

Я по национальности русский Би ород яһанайб

Сколько вам лет? Та хэдытэйбта?

Мне сорок два года Би дүшэн хоертойб

Откуда вы приехали? Би Москваһаа ерээб.

Как вы доехали? Харгыдаа һайн ябаагтү?

Спасибо. Доехал хорошо Һайн даа. Яһала һайн ябааб

Какие языки вы знаете? Та ямар хэлэ мэдэхэбта?

Я владею русским языком Би ород хэлэ мэдэхэб

Я не понимаю по-бурятски Буряад хэлэ мэдэхэгүйб

А вы какие языки знаете? Та ямар хэлэ мэдэхэбта?

Я знаю русский и бурятский Би буряад, ород хэлэ мэдэхэб

Очень прошу Вас научить меня Намайе буряадаар хэлэжэ

разговаривать по-бурятски һургахыетнай гуйнаб

Я постраюсь научить вас Би таниие буряад хэлэндэ

бурятскому языку һургажа үзэһүүлби даа

Я очень рад Би ехэ баяртай байнаб

Чтобы научиться говорить на Буряад хэлэ мэдэхын тула

бурятском языке, нужно буряадаар ходо хөөрэлдэхэ

чаще говорить на нем хэрэгтэй

Я считаю, что ваше мнение Танай һанамжа тон зүб.

До свидания! Баяртай

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

24.06.2014 Прочитано 5401 раз(a)
Опубликовано в разделе: Мэдээсэл

Будем благодарны, если Вы поделитесь этим постом:
Еще с сайта:
комментариев 26 Написать комментарий
Марианна 2016.10.30 в 13:38
У Вас на вопрос «Как вас зовут» не перевод, а ответ!
Алексей 2016.11.01 в 21:38

перевидите на бурятский»»»»» Кабанский район был создан 26 сентября 1927 года. Территория – 13 470 кв.км. Население – 70 тыс. чел. Районный центр – с. Кабанск. По территории района проходит федеральная автотрасса «Байкал» и Восточно-Сибирская железная дорога. Административный центр Кабанск отдален от магистралей на 7 км. Расстояние до города Улан-Удэ по автотрассе – 120 км.

Бартан 2016.12.22 в 21:36

Сайн байна. Би буряад, ород хэлэ мэдэхэб. Как правильно перевести: я буду знать( или знаю) бурятский и русский языки? У вас «Откуда вы приехали?» — это же не так переводится как «Би Москваһаа ерээб». Мне как самостоятельно изучающему более важен дословный перевод, а не литературный. Например, «Минии нэрэ Намжилма»- » Мое имя Намжилма», а не «Меня зовут Намжилма». һайн даа.

Ila 2017.04.12 в 20:38
здравствуйте. что значит имя Налхан в переводе с бурятского? спасибо
Васек Пупкин 2017.06.04 в 23:40
Данзан 2017.08.12 в 12:55
Здравствуйте! Пож-ста, помогите перевести на бурятский — конченный человек, заранее спасибо.
Данзан 2017.08.12 в 12:56

Здравствуйте! Пож-ста, помогите перевести на бурятский — конченный человек, заранее спасибо, с уважением Данзан.

Любовь 2017.09.17 в 18:07

Добрый день! Очень прошу помогите перевести, правильно ли, сомневаюсь? :
Вход — Орохо
Выход — Гараха
Не входить — Орожо болохогуй (и далее — бурятская «у» — знаю)
Туалет мужской — эрэ хунэй — юун бэ.
туалет женский — эхэнэр хунэй .
туалет для людей с ограниченными возможностями здоровья — эрэмдэг (бэетэй) зоной .
Гардероб — (дээдэ?) хубсаhаа тушааха газар (таhаг?)
не курить — тамхи татажа болохогуй
не разговаривать — зугаалдажа болохогуй
зона кафе — холлолгын таhаг (булан?)
ресепшн — тэмдэглэлгын таhаг (булан?)
читальный зал — уншалгын таhаг
зона абонемента (отдел библиотеки, где берут книги на дом) — .
зона периодики — сэтгуул, сонинуудай таhаг .
компьютерная зона — .
зал для конференций —
мастер-классы — мэргэжэл шудалга??
учебные классы — hуралсалай таhалганууд?
детская зона — ухибуудэй зоно (булан, талмай. )
киноклуб — кино харалгын клуб ?
зона для слабовидящих — муугаар харадаг зоной (булан, талмай, таhаг. )
Очень благодарна буду — Любовь Владимировна, р. 21-11-89

Леонид 2017.09.19 в 23:29
МИНИИ НЭРЭ
Игорь 2017.09.21 в 04:14

друзья, выручайте пожалуйста!
«у нашего Жамбала скоро день рождения»
«Жамбал, дорогой друг, с днём рождения»

леся 2017.09.25 в 12:24
как будет седьмой класс на бурятском
леся 2017.09.25 в 12:27

здраствуйте переведите на бурятский язык следующие фразы седьмой третий урок восьмое место шестой дом

гэсэр 2017.11.14 в 18:26
хэды ондо Буряад-Монголой АССР тогтоһон бэ-переведите пожайлуста
Бибка 2017.11.22 в 14:11

Сайн байна!пожалуйста подскажите, стихотворение «Джульетта» на бурятском языке, кто автор? может и стих сам знаете?

Леонид 2017.12.05 в 23:29

САЙН БАЙНА. Я знаю , что в бурятском языке несколько наречий и есть литературный бурятский язык. Я уже лет 10 понемногу учу язык. И вот возник вопрос.. Как сказать. ХОЧУ?
мнения разделились. Кто то говорит ХАРЕКТЭ, кто то ХАНАТАП. как правильно? Спасибо.

Леонид 2017.12.05 в 23:33

еще.. ТАНЭЛ СЭКТКЭ — ЗНАКОМТЕСЬ.. у Вас несколько по иному. Вы какое наречие представляете? я живу в
Кабанском районе и многое не сходится с БУРЯТСКО — РУССКИМ СЛОВАРЕМ. Возможно ли, что меня не поймут в Иркутской области?

евгения 2017.12.14 в 17:20
Сайн байна. Скажите,пожалуйста, перевод сочетания эмшэн таблиг
Артем Афанасьевич 2018.04.21 в 23:33

Намжилма Нанзатовна, здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом текста 6 класса:» Спорт хунэй ажабайдалда ямар уургэ дуургэнэб?». Заранее приносим вам признательность.
Руслан Таров и Артем Афанасьевич.

Елена 2018.06.21 в 15:31

Здравствуйте! Обращаюсь к вам с просьбой. Мне нужны добрые пожелания на бурятском языке, не большие. Мы делаем шоколад и хотели сделать в национальном бурятском стиле. Не могли бы вы написать нам краткие пожелания, типа:
Добрый шоколад,
Успеха, радости, процветания, мира, добра, любви
Бурятский шоколад,
Родной Бурятии привет. или перевести просто, что мы нафантазировали.

Русско-англо-бурятский разговорник
учебно-методическое пособие

В разговорнике собраны наиболее употребительные в современной школе фразы по 50 темам на трех языках, в том числе по таким насущным темам как ЕГЭ, социальные сети и др. В конце разговорника даны задания и тесты для проверки понимания фраз из различных разделов. Издание адресовано учащимся средней школы, студентам, учителям английского и бурятского языков, репетиторам и всем, кто интересуется изучением бурятского и английского языков.

Скачать:

Вложение Размер
Файлrussko-anglo-buryatskiy_razgovornik.docx 58.53 КБ

Предварительный просмотр:

Русско – англо — бурятский разговорник

Цифровая типография и издательство «Формат»

Партилхаева Э.В., учитель английского языка высшей категории

Тамжитова О.Ц., учитель бурятского языка высшей категории

Абидуева А.Н., к.ф.н. ГАУ ДПО РБ «БРИОП»

Цырендоржиева Б.Д., к.ф.н. ГАУ ДПО РБ «БРИОП»

Р89 Русско-англо-бурятский разговорник: трехъязычный разговорник для учащихся средней школы, студентов /сост. Э.В. Партилхаева, О.Ц. Тамжитова. – Улан-Удэ: Цифровая типография и издательство «Формат», 2017.–142 с.

В разговорнике собраны наиболее употребительные в современной школе фразы по 50 темам на трех языках, в том числе по таким насущным темам как ЕГЭ, социальные сети и др. В конце разговорника даны задания и тесты для проверки понимания фраз из различных разделов. Издание адресовано учащимся средней школы, студентам, учителям английского и бурятского языков, репетиторам и всем, кто интересуется изучением бурятского и английского языков.

УДК 812(03)(571.54) ББК 81.2 Бур

© Партилхаева Э.В., 2017

© Тамжитова О.Ц., 2017

Оглавление Contents Гаршаг

Предисловие

XXI столетие объявлено эпохой мноязычных личностей и полиглотов. Её реализация способствует взаимодействию языков и культур, пониманию многообразия поликультурного мирового сообщества. Трилингвизм – это феномен, характеризующий современное языковое образование в многонациональных регионах Российской Федерации.

Бурятский язык наряду с русским является государственным языком Республики Бурятия. К сожалению, некоторая часть населения республики не знает родной язык. Молодое поколение охотнее изучает более востребованные иностранные языки. На бурятском языке не говорят в семьях, в школах, он не используется при оформлении документов, что приводит к его исчезновению. По прогнозам всемирной организации ЮНЕСКО, численность людей, владеющих бурятским языком в России, приблизится к нулю уже к 2050 году.

Данное пособие призвано способствовать популяризации бурятского языка среди молодежи Бурятии, используя популярность английского и русского языков, т.е. развитию трилингвизма, как процесса познания трех этнокультур.

В сборе материалов и разработке упражнений приняли активное участие учащиеся 9 класса ГБОУ «Лицея-интерната № 61» для одаренных детей Боброва Карина, Елшина Алина , учащиеся 11 класса Дамбаева Алина, Дашиева Валерия, Батуев Арсалан и Ныкешкина Анастасия . Мы выражаем ребятам огромную благодарность.

В разговорнике собраны фразы, которые часто необходимы учащимся для общения в повседневной жизни. Надеемся, что наш разговорник поможет обогащению лексического запаса читателей, и они смогут выразить свои мысли в объеме включенного сюда материала на трех языках.

Мы надеемся, что наш разговорник будет полезен всем, кто хочет усовершенствовать английский и бурятский языки.

Знакомство – Acquaintance – Танилсалга

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *