Тише едешь дальше будешь от того места куда едешь
Перейти к содержимому

Тише едешь дальше будешь от того места куда едешь

  • автор:

Как изменить пословицу «Тише едешь — дальше будешь»?

Пословицы обычно используются с определенным значением и в определенной форме, хотя существуют варианты с другой записью и даже другим смыслом. Вот известная пословица: Тише едешь — дальше будешь. Какое количество вариантов вам известно?

Отслеживать
23.8k 8 8 золотых знаков 24 24 серебряных знака 60 60 бронзовых знаков
задан 19 янв в 12:01
156k 35 35 золотых знаков 103 103 серебряных знака 227 227 бронзовых знаков

3 ответа 3

Сортировка: Сброс на вариант по умолчанию

Сколько вариантов знаю – не знаю.
Если самому трудно подсчитать, можно списать у других. Без сортировки:

Шибко ехать – не скоро доехать.
Езди потиху – избудешь лихо.
Поспешишь – людей насмешишь.
Скоро пойдёшь, так ногу зашибёшь.
Что скоро, то не споро.
Прытко бегают, так часто падают.
Торопиться жить – скоро умереть.
За дурной головой ногам работа.
Спеши, да не торопись.
Торопись медленно.
Поспешай медленно, не торопясь.
Прежде чем что-то делать, семь раз подумай.
Медленно дуб вырастает.
Внутреннее спокойствие ведёт далеко.
Чем больше поспешности, тем хуже удаётся.
Спешащего медленный догоняет.
Кто едет тише, едет скорее.
Если спешишь, то сядь.
Спешащие позднее оканчивают.
В промысле спешка – что без глаз слежка.
Короткий путь приводит к длинным задержкам.
Лучше меньше да лучше.
Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Лучше подстраховаться, чем потом переделывать.
Не лезь поперёд батьки в пекло.
Курочка по зёрнышку клюёт.
Торопливость хороша при ловле блох.
Москва не сразу строилась.
Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Тихая вода берега подмывает.
Лучше низом, нежели горою.

От себя: Спешка делу не товарищ.

Ну, пока хватит, потому что.

введите сюда описание изображения

Отслеживать
ответ дан 20 янв в 8:58
Александр Стрелец Александр Стрелец
23.8k 8 8 золотых знаков 24 24 серебряных знака 60 60 бронзовых знаков
Круто! А где списали? Пословицу сами сочинили? И картинка хороша!
20 янв в 9:07
Спасибо! С инета, вестимо. От себя – ну да. А картинку эту давно увидел, очень повеселила, сохранил.
20 янв в 9:14

Варианты: Тише едешь — едешь дальше; Тише будешь — будешь дальше; Будешь? — едешь дальше; Едешь? — тише! Реплики: Дальше тише будешь; Едешь дальше. Тише, тише!

(Нельзя не вспомнить классическую из КВН 60-х гг.: Тише будешь — дальше едешь).

Отслеживать
ответ дан 19 янв в 18:13
9,650 7 7 золотых знаков 27 27 серебряных знаков 47 47 бронзовых знаков

Спасибо за ответ, голос от меня. Даже не задумывалась над такими вариантами. Форм много, но сколько смысловых значений? (1) Не торопись, будь аккуратен, а то в аварию попадешь. (2) Не задирайся, веди себя тише. Так быстрее доедешь, а то можно остановиться или обратно повернуть. Я все назвала?

1. Тише едешь — дальше будешь

Смысл этой парадоксальной пословицы – не надо спешить, надо иметь терпение. Надо быть благоразумным и обстоятельным, и тогда ты сделаешь больше и лучше, чем когда ты будешь спешить.

Эта пословица восходит к тому времени, когда главным транспортом в России была телега с лошадью.

Если ты опрометчиво будешь стегать свою лошадь, чтобы она поскорее добралась до определенного места, то очень может быть, что лошадь просто выбьется из сил и встанет, а может быть, даже погибнет, и ты уже никуда не доберешься.

А если ты поедешь потихоньку, то лошадь не устанет и скорее и надежнее довезет тебя до нужного места.

Сейчас практически лошадь не используется как вид транспорта, но мы часто вспоминаем эту пословицу, когда хотим сказать: не надо спешить, надо всё хорошо обдумать – Тише едешь, дальше будешь!

В русском языке есть еще несколько пословиц на эту или похожую тему:

ПОСПЕШИШЬ – ЛЮДЕЙ НАСМЕШИШЬ

СПЕШКА НУЖНА ТОЛЬКО ПРИ ЛОВЛЕ БЛОХ

ВОРОБЬИ ТОРОПИЛИСЬ, ДА МАЛЕНЬКИМИ УРОДИЛИСЬ

Есть похожие пословицы и в других европейских языках.

Slow and steady wins the race.

Make haste slowly.

The more haste, the less speed.

Eilen macht oft heulen.

To hear audio for this text, and to learn the vocabulary sign up for a free LingQ account.

Хотите изучать Русский?
Start now!

Try LingQ and learn from Netflix shows, Youtube videos, news articles and more.

Учим язык онлайн @ LingQ

1. Тише едешь — дальше будешь

1\. Sie werden leiser — Sie werden weitermachen 1\. You go quieter — you will continue 1. Daha da uzaklaşacaksın

ТИШЕ ЕДЕШЬ – ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ.

JE LEISER DU FAHRST, DESTO WEITER KOMMST DU. THE QUIETER YOU GO, THE FURTHER YOU’LL GET.

Смысл этой парадоксальной пословицы – не надо спешить, надо иметь терпение.

Die Bedeutung dieses paradoxen Sprichworts ist, dass man sich nicht beeilen muss, man muss Geduld haben. The meaning of this paradoxical proverb is not to rush, you need to have patience.

Надо быть благоразумным и обстоятельным, и тогда ты сделаешь больше и лучше, чем когда ты будешь спешить.

Man muss besonnen und gründlich sein, dann tut man mehr und besser, als wenn man es eilig hat. You have to be prudent and thorough, and then you will do more and better than when you are in a hurry.

Эта пословица восходит к тому времени, когда главным транспортом в России была телега с лошадью.

Dieses Sprichwort stammt aus der Zeit, als das Haupttransportmittel in Russland ein Karren mit einem Pferd war. This proverb goes back to the time when the main transport in Russia was a cart with a horse. Il proverbio risale all’epoca in cui il principale mezzo di trasporto in Russia era il carro trainato da cavalli.

Если ты опрометчиво будешь стегать свою лошадь, чтобы она поскорее добралась до определенного места, то очень может быть, что лошадь просто выбьется из сил и встанет, а может быть, даже погибнет, и ты уже никуда не доберешься.

Wenn Sie Ihr Pferd rücksichtslos peitschen, damit es so schnell wie möglich an eine bestimmte Stelle kommt, kann es sehr gut sein, dass das Pferd einfach keine Kraft mehr hat und aufsteht oder vielleicht sogar stirbt, und Sie kommen nicht weiter. If you recklessly flog your horse so that it gets to a certain place as soon as possible, it may very well be that the horse will simply lose its strength and stand up, or maybe even die, and you won’t get anywhere. Se siete imprudenti nel frustare il vostro cavallo per portarlo in un certo posto, è molto probabile che il cavallo si esaurisca e si alzi, o magari muoia, e voi non arriverete da nessuna parte. Als je roekeloos bent in het afranselen van je paard om het naar een bepaalde plek te krijgen, is de kans groot dat het paard uitgeput raakt en gaat staan, of misschien zelfs sterft, en jij nergens komt.

А если ты поедешь потихоньку, то лошадь не устанет и скорее и надежнее довезет тебя до нужного места.

And if you ride slowly, the horse will not get tired and will sooner and more reliably take you to the right place. Inoltre, se si procede lentamente, il cavallo non si stancherà e ci porterà al posto giusto prima e in modo più affidabile.

Сейчас практически лошадь не используется как вид транспорта, но мы часто вспоминаем эту пословицу, когда хотим сказать: не надо спешить, надо всё хорошо обдумать – Тише едешь, дальше будешь!

Nowadays, a horse is practically not used as a mode of transport, but we often recall this proverb when we want to say: don’t have to rush, you need to think it over well — Go quietly, you will continue!

В русском языке есть еще несколько пословиц на эту или похожую тему:

In the Russian language there are several proverbs on this or a similar topic:

ПОСПЕШИШЬ – ЛЮДЕЙ НАСМЕШИШЬ

HURRY — MIX PEOPLE VI PRENDETE GIOCO DELLE PERSONE AFFRETTANDOVI A JE MAAKT MENSEN BELACHELIJK DOOR TE HAASTEN

СПЕШКА НУЖНА ТОЛЬКО ПРИ ЛОВЛЕ БЛОХ

HURRY IS NECESSARY ONLY WHEN FISHING DÉPÊCHEZ-VOUS UNIQUEMENT NÉCESSAIRE LORSQUE VOUS ATTRAPER DES PUCES LA FRETTA È NECESSARIA SOLO QUANDO SI CATTURANO LE PULCI HAAST IS ALLEEN NODIG BIJ HET VANGEN VAN VLOOIEN

ВОРОБЬИ ТОРОПИЛИСЬ, ДА МАЛЕНЬКИМИ УРОДИЛИСЬ

SPARROWS HURRYED, YES LITTLE BORN LES MOINEAUX ONT ÉTÉ PRESSÉS, OUI ILS SONT NÉS PETITS I PASSERI AVEVANO FRETTA, MA DIVENTAVANO PICCOLI DE MUSSEN HADDEN HAAST, MAAR ZE WERDEN KLEIN

Есть похожие пословицы и в других европейских языках.

There are similar proverbs in other European languages.

For example, in English:

Slow and steady wins the race.

Slow and steady wins the race.

Make haste slowly.

Make haste slowly.

The more haste, the less speed.

The more haste, the less speed.

Eilen macht oft heulen.

Eilen macht oft heulen.

Неизвестное продолжение пословицы «тише едешь — дальше будешь» полностью меняет ее смысл

Если заинтересоваться историей нашего языка, можно выяснить, что русские пословицы и прочие фразеологизмы представляют из себя более глубокое и неоднозначное явление по сравнению с тем, как мы привыкли про них думать. Все из-за вечного лингвистического тренда на упрощение — множество известных устоявшихся выражений утратило свои вторые части, зачастую оборачивающие смысл фразы на полностью противоположный.

Благодаря таким внезапным переворачиваниям народные афоризмы становились намного глубже — ведь универсальных безоговорочных истин в нашей жизни почти не встречается. К тому же у адресатов, ради которых произносился тот или иной фразеологизм, или просто свидетелей высказывания появлялась возможность емко и в тон ответить.

Одна из популярных пословиц, продолжение которой было утрачено в народной памяти, стало выражение «тише едешь дальше будешь».

Сегодня оно однозначно призывает к тому, чтобы не спешить в принятии серьезных решений. Ведь аккуратно и без спешки можно добиться наибольшего результата и лучшего качества. Порой так говорят и конкретно про стиль управления автомобилем. Но наши предки понимали, что не все так однозначно:

Тише едешь, дальше будешь. [От того места, куда едешь]

Да, прежде в ходу было и такое добавление к известной фразе. Оно фиксируется в Большом толково-фразеологическом словаре Михельсона (1896—1912).

Таким образом смысл меняется на противоположный: ведь действительно, порой промедление в каком-либо деле можно назвать не просто ненужным, но даже губительным.

Еще больше интересного про русский язык

Это самое русское слово из всех: не переводится ни на один язык мира — иностранцы не понимают его смысл

Это самое русское слово из всех: не переводится ни на один язык мира — иностранцы не понимают его смысл

Тише едешь дальше будешь от того места куда едешь

Show your appreciation in a way that likes and stamps can’t.

By sending a gift to someone, they will be more likely to answer your questions again!

If you post a question after sending a gift to someone, your question will be displayed in a special section on that person’s feed.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *