Как сказать по турецки будь здоров
Перейти к содержимому

Как сказать по турецки будь здоров

  • автор:

Перевод «будь здоров» на турецкий

çok yaşa, çok yaşayın, kendine iyi bak — самые популярные переводы слова «будь здоров» на турецкий. Пример переведенного предложения: ‘раза » будьте здоровы «, после того, как дворецкий высмаркиваетс €? ↔ Uşak hapşırdıktan sonra » çok yaşa » demesi mi?

будь здоров

+ Добавить перевод Добавить будь здоров

русский — турецкий словарь

çok yaşa

interjection

‘раза » будьте здоровы «, после того, как дворецкий высмаркиваетс €? Uşak hapşırdıktan sonra » çok yaşa » demesi mi?

en.wiktionary.org

çok yaşayın

interjection

en.wiktionary.org

kendine iyi bak

interjection

Почти правильно. » Ступай и будь здоров «. Yaklaştın. » Kendine iyi bak «.

Перевод «Будьте здоровы!» на турецкий

Çok yaşa(yın)! — это перевод «Будьте здоровы!» на турецкий. Пример переведенного предложения: Будьте здоровы. ↔ Şerefe.

Будьте здоровы!

+ Добавить перевод Добавить Будьте здоровы!

русский — турецкий словарь

Çok yaşa(yın)!

Iskander Shakirov

Показать алгоритмически созданные переводы

Автоматический перевод » Будьте здоровы! » в турецкий

Glosbe Translate

Google Translate

Фразы, похожие на «Будьте здоровы!» с переводом на турецкий

kendine iyi bak · çok yaşa · çok yaşayın

çok yaşa · çok yaşayın

kendine iyi bak · çok yaşa · çok yaşayın

kendine iyi bak · çok yaşa · çok yaşayın

sağ salem git

Переводы «Будьте здоровы!» на турецкий в контексте, память переводов

Склонение Основа

Совпадение слов

все точно любой

Будьте здоровы.

Şerefe.

OpenSubtitles2018.v3

Он ударил Блейк Лайвли, когда та сказала » Будьте здоровы » по-немецки.

Geçen sene Met Galası’nda Blake Lively’yi » Çok yaşa! » dediği için yumruklamıştı.

OpenSubtitles2018.v3

Будьте здоровы, м-р Черчилль.

Gesundheit, Bay Churchill!

OpenSubtitles2018.v3

‘раза » будьте здоровы «, после того, как дворецкий высмаркиваетс €?

Uşak hapşırdıktan sonra » çok yaşa » demesi mi?

OpenSubtitles2018.v3

«Апчи!» — «Будьте здоровы!» — «Спасибо.»

Как сказать по турецки будь здоров

5 min read
Nov 29, 2017

30 ТУРЕЦКИХ ВЫРАЖЕНИЙ, КОТОРЫЕ ПОМОГУТ ВАМ ЛУЧШЕ ПОНИМАТЬ ТУРЕЦКИЙ МЕНТАЛИТЕТ

У турок существуют фразы на любой случай жизни, различные поговорки и афоризмы, которые выступают социальными связующими. А это означает, что вам не удастся найти турка, который не смог бы подобрать слова, даже в наиболее неожиданных обстоятельствах. Большинство подобных фраз известны под названием ata sözü, дословный перевод которого — слова наших предков. И с некоторыми из них вас сегодня познакомит KULTURK.

1. Çiğerimin köşesi [Чи:эримин кёшеси]
«Угол моей печени»
Данная анатомическая обрисовка используется для того, чтобы описать того, кто очень дорог вам. Часто можно услышать в лирических песнях.

2. Şeytan tüyü [Шейтан тюйю]
«Перо дьявола»
Выглядит как оскорбление, но на самом деле эта фраза означает комплимент, используемый, чтобы описать человека, у которого мистический, дьявольский шарм.

3. Hoş geldiniz [Хош гельдиниз]
«Добро пожаловать»
Эта фраза говорится гостям, чтобы они чувствовали себя как дома.

4. Taş attı da kolu mu yoruldu? [Таш атты да колу му ёрулду?]
«Он бросил камень, поэтому его рука устала?»
Так ругают того, кто ленится.

5. Bir yastıkta kocasınlar [Бир ястыкта коджасынлар]
«Желаю состариться на одной подушке»​
Один из видов пожеланий для пар, чтобы те не ложились спать в ссоре. Это говорят молодоженам, которые по традициям ложатся спать на одной длинной подушке.

6. Etekleri zil çalıyor [Этеклери зиль чалыёр]
«Колокольчики звенят на его обшивке»
Это выражение описывает того, кто очень взволнован.

7. Pabucu dama atıldı [Пабуджу дама атылды]
«Его сапог был брошен на крышу»
Эту фразу обычно произносит отец, внимание жены которого занято только ребенком. А также когда кто-то не обращает внимание.

8. Balık etli [Балык этли]
«Мясистая рыба»
Турецкие мужчины обычно предпочитают женщин с небольшим количествам мяса на костях. И эта фраза служит приятным комплиментом объемным женщинам.

9. Havadan sudan [Хавадан судан]
«Из воздуха и воды»
Турки очень любят общаться, часто продолжительный период и в целом ни о чем конкретном. И это выражение служит хорошим описанием участника подобного разговора.

10. Elini sallasa ellisi [Элини салласа эллиси]
«Если он помашет рукой, 50 откликнутся»
Этой фразой можно подбодрить друга после расставания. А означает она то, что вокруг еще очень много вариантов.

11. Armut piş ağzıma düş [Армут пиш а:зыма дюш]
«Пусть груша приготовится на дереве и упадет в мой рот»
Фраза описывает человека, который не любит работать и к которому все попадает уже готовым и сделанным.

12. İyi ki doğdun [Ийи ки доу:дун]
«Хорошо, что ты родился»
Турецкий вариант фразы «С днем рождения». Нам кажется, что турецкий вариант намного лучше выражает поздравления, чем русский или английский.

13. Boşver [Бошвер]
«Забудь»
Одно из любимых выражений.

14. El elden üstündür [Эль эльден устюндюр]
«Одна рука лучше, чем рука другого человека»
Говорится, чтобы показать, что всегда есть человек, который делает работу лучше.

15. Battı balık yan gider [Батты балык ян гидер]
«Затонувшая рыба пошла наперекосяк»
Очень сложное выражения для интерпретации. Означает, что уже произошло худшее, что могло случиться (затонувшая рыба), поэтому тебе нужно перестать волноваться и начать наслаждаться моментом!

16. Ateş almaya gelmek [Атег алмая гельмек]
«Прийти только ради света»
Означает дерзким образом обвинить гостя в этом, если хотите, чтобы он остался подольше.

17. Cami yıkılmış ama mihrab yerinde [Джами йыкылмыш ама михраб еринде]
«Мечеть разрушена, но михраб на месте»
Эта фраза описывает женщину в годах, которой удалось сохранить свой шарм.

18. Geşmiş olsun [Гечмиш олсун]
«Пусть все пройдет»
Говорится человеку, который болеет или у кого был неудачный опыт в чем-либо. Эта фраза с одной стороны показывает сострадание, а с другой — надежду, что все будет хорошо.

19. Nazar değmesin [Назар деэмесин]
«Пусть сглаз пройдет мимо»
Говорится в качестве комплимента, в частности детям.

20. Hayırlı olsun [Хайырлы олсун]
«Пусть будет во благо»
Говорится человеку, который начинает что-то новое, например, новую работу, заключает брак и т.п.

21. Allah analı babalı büyütsün [Аллах аналы бабалы бюютсюн]
«Пусть Бог поможет ему/ей вырасти и с мамой, и с папой»
Возможно, наиболее значимое пожелание, которое вы можете сказать в отношении новорожденного ребенка.

22. Kolay gelsin [Колай гельсин]
«Пусть будет легко/Бог в помощь»
Отличный способ признать чей-либо труд; даже незнакомца на улице, который делает трудную работу.

23. Çok yaşa [Чок яша]
«Живи долго»
Турецкая версия «Будь здоров!», что говорится после того, как кто-либо чихнул. В ответ чихнувший говорит «Sende gör» (и тебе самому увидеть мою жизнь) или «Hep beraber» (пусть у нас всех будет много лет жизни).

24. Kafayı üşüttü [Кафайы ушюттю]
«Голова простудилась»
У турок существует врожденная боязнь простудиться, что может случиться с любой частью тела. Если кто-либо простудил голову, то это означает — он/она сошел/ла с ума.

25. Sıhhatler olsun [Сыххатлер олсун]
«Здоровья тебе»
Раньше в турецких домах не было горячей воды, и люди принимали ванну только раз или два в неделю. Эту фразу произносят, когда кто-либо выходит из душа как пожелание не простудиться. Эквивалент русского «С легким паром!»

26. Başınız sağolsun [Башыныз саолсун]
«Пусть ваша голова будет здоровой»
Эта фраза означает выражение соболезнований при потери близких.

27. (Benim) ilk göz ağrım [(Беним) ильк гёз а:рым]
«Первая боль моего глаза»
Говорится первой любви или первому ребенку, чтобы ненароком не сглазить.

28. Ellerine sağlık [Эллерине саалык]
«Здоровья твоим рукам»
Говорится тому, кто создал что-то красивое своими руками: например, повару или хозяйке.

29. Bir musibet bin nasihatten iyidir [Бир мусибет бин насихаттен ийидир]
«Один плохой опыт стоит тысячи предупреждений»
Здесь понятно из перевода.

30. Güle güle gidin [Гюле гюле гидин]
«Иди/Ступай смеясь»
Говорится уходящим гостям, чтобы не чувствовать грусть расставания.

Перевод Анастасии Эки
Наши соцсети:

Будьте здоровы перевод на турецкий

‘раза «будьте здоровы», после того, как дворецкий высмаркиваетс €?

Uşak hapşırdıktan sonra «çok yaşa» demesi mi?

Встать! Будьте здоровы!

Будьте здоровы, ваше высокоблагородие!

Çok yaşayın efendim.

— Будьте здоровы!

— Çok yaşayın!

Будьте здоровы, м-р Черчилль.

Gesundheit, Bay Churchill!

Будьте здоровы!

Çok yaşayın.

Будьте здоровы.

Çok yaşayın.

— Будьте здоровы.

— Çok yaşayın.

Что ж. будьте здоровы.

Mutluluk sizinle olsun.

Что ж, я прямо сейчас собираюсь выпить этот стакан, и хочу сказать : «Будьте здоровы все вы ребята!», спасибо, что пришли и оторвались с нами, чуваки.

Şimdi bir mola verip bir tane içeceğim. Şerefinize. Gelip bizimle çıldırdığınız için teşekkürler.

Будьте здоровы!

Allah razı olsun.

— Будьте здоровы, Варвара Андреевна.

Çok yaşa, Varvara Andreevna.

Теперь вы от него не отвяжитесь. Будьте здоровы. Спасибо.

Ona mahkumsunuz Çok yaşa.

Будьте здоровы.

Allah razı olsun.

— Будьте здоровы.

— Ben Sikh’im. — Taşaklar nasıl?

Спасибо за ваш рассказ, и всегда будьте здоровы!

Hikayenizi gönderdiğiniz için teşekkürler.

Будьте здоровы.

– Будьте здоровы.

— Будьте здоровы.

Будьте здоровы.

Kendinize iyi bakın.

Будьте здоровы!

Kendine iyi bak!

Ребятки, будьте здоровы.

Kendinize iyi bakın, dostlarım!

Пожалуйста, подпишите и будьте здоровы.

Lütfen şurayı imzalayın ve iyi günler.

Ладно, будьте здоровы, тогда.

Tamam, sağ ol.

Будьте здоровы!

Будьте здоровы.

Будьте здоровы.

Gesundheit.

Будьте здоровы и берегите жену, красавицу.

Tebrik ederim.

Будьте здоровы.

Şükranlarımla.

Будьте здоровы.

Будьте здоровы.

Görevimiz bunu gerektiriyor.

Будьте здоровы, спасибо.

Her şey için teşekkürler.

Будьте здоровы.

Kafana dikkat et.

Будьте здоровы.

Будьте здоровы.

Bugün dikkat etsin yarın koşabilir.

Ну тогда будьте здоровы, Александр Николаевич!

O zaman, eğlenebildiğin kadar eğlen.

Берегите себя. Будьте здоровы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *